翻译三级口译实务2008年5月及答案解析.doc
《翻译三级口译实务2008年5月及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译三级口译实务2008年5月及答案解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、翻译三级口译实务 2008年 5月及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:1,分数:20.00)1.John: Eh, Lao Wang, long time no see. You seem to have put on a lot of weight.王:你好,约翰。好久没见啦!你来北京几年了?听说别人都管你叫“有中国特色的老外”,这是怎么回事呀?John: Its been five years since I came to work here. People like me have become absorbed into local life
2、. Our Chinese friends call us “foreigners with Chinese characteristics“.王:刚才你叫我的时候,先喊了一声“哎”,这就很有中国特色。John: Well, it just came out. You know, whenever I feel exhausted from the Beijing heat and pressure of work, I often let out a loud ai-yoh, to express my stressful feeling at the time. The Chinese s
3、taff were first so impressed and then got used to it.王:那除了这些,你还学会了什么其他地道的中国交流方式?John: We westerners are taught not to ask personal questions like, “How old are you?“ “How much do you earn?“ or “Are you married?“ But now we ask these questions freely and gaily.王:大家出去吃饭的时候,你们老外也都抢着买单吗?John: Right. We
4、never go Dutch. Why should we if all our Chinese friends around us never do so? We also know that we dont need to tip,which is common in the west. Think of the numerous times one eats out in China, its a substantial saving.王:听说你们买东西特别会讨价还价,比我们中国人还厉害。John: We will bargain everywhere and with anything
5、 we buy. Some of us even do so in supermarket without feeling embarrassed.王:你还挺入乡随俗的。John: Even if I love Chinese culture so much, there is one place I draw the line. I refuse to sit on a park bench, roll up my trouser legs to expose pale knees and then roll up my shirt to expose my stomach. I know
6、this is a way some locals cool down on these hot, humid summer days. but I guess this is something I will not follow.(分数:20.00)_二、Part (总题数:1,分数:40.00)2.Distinguished leaders and guests, I am honored to be with you today to celebrate our partnership with the Beijing Organizing Committee for the 2008
7、 Olympic Games and the International Olympic Committee.We are excited to be part of the Olympic Movement, and were even more excited about working together with BOCOG and the city of Beijing. If there is one quality that we share with the Olympic Games, it is the drive to be the best. And to us, tha
8、t means making our customers win. And we want to see Beijing win.We want to help Beijing deliver a Green Olympics. We are the worlds leading manufacturer of energy-efficient power generation equipment and consumer products. We support energy efficiency programs around the world. Last year, our water
9、 technologies business helped companies save over 3 billion gallons of water. Thats enough water to fill over 12,000 Olympic-sized swimming pools.We want to help Beijing deliver a High-Tech Olympics. We have about 2,000 researchers in our Global Research Centers. Last year we invested more than US$4
10、 billion in technology.And although the Olympics are going to be a great way to bring the world to Beijing, we are planning to be here long after the Olympic flame is extinguished. We are committed to Beijing and China well beyond 2008.I know that our Olympic partnership is going to strengthen the r
11、elationship that we and China have already established. We look forward to working with BOCOG and our Chinese customers to help stage a Great Olympics.Thank you.(分数:40.00)_三、Part (总题数:1,分数:40.00)3.女士们,先生们:欢迎大家出席我们北京蓝天自行车俱乐部成立三周年活动。三年来我们俱乐部为会员组织了 30多次自行车集体郊游、山地车比赛。我们俱乐部现拥有十多支车队,每支车队约 20人。近年来其他城市也都陆续成
12、立了很多自行车俱乐部。大家知道,自行车是重要的城市交通工具,自行车的出行比例达到了 50%至 60%。自行车无污染、低成本、方便灵活,具有不可替代的作用。随着中国人环保、健身意识的增强,越来越多的人会选择这种健康的交通工具。另外,自行车运动的独特魅力也将吸引越来越多的年轻人。欢迎大家加入我们的俱乐部,参加这种环保、健康的活动。(分数:40.00)_翻译三级口译实务 2008年 5月答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part (总题数:1,分数:20.00)1.John: Eh, Lao Wang, long time no see. You seem to have pu
13、t on a lot of weight.王:你好,约翰。好久没见啦!你来北京几年了?听说别人都管你叫“有中国特色的老外”,这是怎么回事呀?John: Its been five years since I came to work here. People like me have become absorbed into local life. Our Chinese friends call us “foreigners with Chinese characteristics“.王:刚才你叫我的时候,先喊了一声“哎”,这就很有中国特色。John: Well, it just came
14、out. You know, whenever I feel exhausted from the Beijing heat and pressure of work, I often let out a loud ai-yoh, to express my stressful feeling at the time. The Chinese staff were first so impressed and then got used to it.王:那除了这些,你还学会了什么其他地道的中国交流方式?John: We westerners are taught not to ask pers
15、onal questions like, “How old are you?“ “How much do you earn?“ or “Are you married?“ But now we ask these questions freely and gaily.王:大家出去吃饭的时候,你们老外也都抢着买单吗?John: Right. We never go Dutch. Why should we if all our Chinese friends around us never do so? We also know that we dont need to tip,which is
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 三级 口译 实务 2008 答案 解析 DOC
