翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考2及答案解析.doc
《翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考2及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考2及答案解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考 2及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、BPart /B(总题数:1,分数:20.00)1.A: 在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。B: YesindeedID card is one of the most authoritative certificates issued by the government to show a persons statusIt is very useful for a person who travels around the c
2、ountryAnd I know that a driving license cannot be used to identify a persons status in ChinaA: 你说的对。和中国众多的人口相比,有驾照的还是少数。中国从 1985年开始 颁发身份证,到现在有八亿多居民拥有身份证。B: ID cards are issued to the Chinese citizens aged 16 or aboveCitizens who are below that age,if they want,can also applyA: 生活中常会用到身份证。比如,坐飞机,住旅店,
3、从邮局取包裹,登记交税,申请驾照,或是到了任何需要出示身份证的地方,都得用身份证。B: After about 20 years since the issue of the first ID cards,the Ministry of Public Security decided to issue the second generation of ID cards starting from January this yearA: 新一代身份证技术含量高。和老卡不同,新卡可以机读。这是中国科学家多年研究的结果。 (分数:20.00)_二、BPart /B(总题数:1,分数:40.00)2.
4、It is a great pleasure for me to welcome you to this meeting on such an important issue as science, information and societyToday, science and information are opening up new horizons for human development They do SO through the exchange of scientific knowledge, the expansion of education and training
5、, and the promotion of creativity and intercultural dialogueOur organization is required therefore to help enlarge the spread of science and informa tion through better educationYet science education does not take place only in universities and institutions of higher educationAn early start must be
6、made if we are to increase the numbers of students who are interested in pursuing a scientific careerThe uneven distribution of science and information between the industrialized and devel- oping countries also raises concernsAccording to a UN Report, industrialized countries, with only 15%of the wo
7、rlds population, are home to 88%of all Internet usersLess than 1%Of people in South Asia are online, even though it is home to one-fifth of the worlds population The situation is even worse in AfricaThere are only one million Internet users on the entire continent whereas in the UK alone there are 1
8、0.5 millionIn other words, capacity-buffding is vital for the developing world if they are to become knowledge societiesThese are some ofthe key issues that I hope you will discuss during the upcoming meeting In particular, I am keen to hear your views on how this meeting can make a difference and,
9、indeed, how science and information can make a difference in building knowledge societiesThank you (分数:40.00)_三、BPart /B(总题数:1,分数:40.00)3.谈到亚洲的经济,一位世界银行的官员表示,他经常周游列国,几乎每周都会飞到亚洲,每次来到这里他都感觉良好。他认为,亚洲克服了前所未有的经济困难,虽然经济转型估计还会持续一段时间,但亚洲已经打下了良好的基础,足 以建立起长期的繁荣稳定。因此,他对亚洲经济,特别是中国经济的中、长期发。展感到乐观。他指出,到 2020年,中国的生
10、产总值会再翻两番,达到 40000亿美 元。他相信,只要亚洲各国努力把握面前的机遇,从长远看,亚洲经济的前景会是光明的。 (分数:40.00)_翻译三级口译实务-(暂无语音,只提供参考 2答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、BPart /B(总题数:1,分数:20.00)1.A: 在中国,出门旅行是一件很平常的事。如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。B: YesindeedID card is one of the most authoritative certificates issued by the government to show
11、a persons statusIt is very useful for a person who travels around the countryAnd I know that a driving license cannot be used to identify a persons status in ChinaA: 你说的对。和中国众多的人口相比,有驾照的还是少数。中国从 1985年开始 颁发身份证,到现在有八亿多居民拥有身份证。B: ID cards are issued to the Chinese citizens aged 16 or aboveCitizens who
12、are below that age,if they want,can also applyA: 生活中常会用到身份证。比如,坐飞机,住旅店,从邮局取包裹,登记交税,申请驾照,或是到了任何需要出示身份证的地方,都得用身份证。B: After about 20 years since the issue of the first ID cards,the Ministry of Public Security decided to issue the second generation of ID cards starting from January this yearA: 新一代身份证技术含
13、量高。和老卡不同,新卡可以机读。这是中国科学家多年研究的结果。 (分数:20.00)_正确答案:(参考译文 A: Traveling is commonplace in China these daysIf a Chinese person travels within the country,besides of course bringing money or credit card,he has to bring his ID card with him B: 对,的确如此。身份证是政府颁发的证明一个人身份的最权威的证明。在国内旅行时很有用。而且,我知道在中国还不能用驾照来证明身份。 A
14、: Thats trueCompared with the huge population of China,the number of driving license holders is still smallChina began to issue ID cards to its citizens in 1985Now more than 800 million residents of the country have one B: 身份证发给十六岁或以上公民。不到年纪的,如果想要,也可以申请。 A: ID card is widely used in daily lifeIf you
15、 board a plane,stay in a hotel,take parcels from a Post Office,register for tax,apply for drivers license,or find yourself in any place that requires you to show your personal identity,you need to produce your ID card B: 在身份证发行了二十年后,公安部决定从今年一月开始颁发第二代身份证。 A: The new ID card is a high-tech productUnli
16、ke the old one,a new ID card can be checked by a computerIt is the result of years of research by Chinese scientists)解析:解析 关于交替传译的技巧,前面已经谈过。 本文主要是关于居民身份证的对话。其中考查应试者某些专门用语、具有中国特色的表达、专有名词等的掌握情况,以考查应试者的基本素质。在此基础上,应试者还要在相当短的时间内对长难句理解并准确完整地翻译;对某些短语和单词确切理解其含义并能理解其在上下文语境中的确切用法,使全文的翻译不仅准确完整,而且符合目标语的语言习惯。 基本
17、素质采分点 下列单词或短语是基础知识点,包括专有名词、惯用表达等,是应试者正确理解并翻译的关键。1ID card 身份证 2credit card 信用卡 3drivinglicense 驾照 4the Ministry of Public Security 公安部 结构理解采分点 下面是本文出现的长难句,要求应试者在很短时间内,判断其结构、大意并组织翻译语言,且保证信息的完整和准确。 1如果一个中国人在国内旅行,除了要带上钱或信用卡,还需要带上身份证。 原文是条件从句,主句缺少主语,在翻译时要增译,补足实词。本句翻译时还要注意介词短语“除了”的翻译,其余部分采用顺译方法,并注意专有名 词的表
18、达方式。参考译文为:If a Chinese person travels within the countrybesides of course bringing money or credit card,he has to bring his ID card with him 2ID card is one of the most authoritative certificates issued by the government to show a persons status 原句主干是 ID card+is+certificates,其中宾语 certificates的修饰限定语是
19、过去分词结构。在翻译时,可采用合并法和变序法,将后置的过去分词短晤修饰成分转换顺序,变为符合中文表达习惯的前置定语。参考译文为:身份证是政府颁发的证明一个人身份的最权威的证明。 3和中国众多的人口相比,有驾照的还是少数。 原句是一个比较结构,句子主干是“有驾照的少”。翻译时可用顺译法和转换法,使 Ng3CN定表达“和相比”,并把形容词短语转换成为名词。参考译文为:Compared with the huge population of China,the number of driving license holders is still small 4比如,坐飞机,住旅店,从邮局取包裹,登记
20、交税,申请驾照,或是到了任何需要出示身份证的地方,都得用身份证。 原句中有大量并列动词短语结构,如坐飞机、住旅店等。翻译时可采用顺译法表述句子并列成分,使用条件从句,并增译出句子主语,使译文流畅。参考译文为:If you board a plane,stay in a hotel,take parcels from a Post Office,register for tax,apply for drivers license,or find yourself in any place that requires you to show your personal identity,you n
21、eed to produce your ID card 5After about 20 years since the issue of the first ID cards,the Ministry of Public Security decided to issue the second generation of ID cards starting from January this year 原句是一个时间状语从句,核心信息是:ministry decided to do。翻译时可采用顺译法,表示时间状语的介词短语前置,使译文符合中文表达习惯。参考译文为:在身份证发行了二十年后,公安
22、部决定从今年一月开始颁发第二代身份证。 言语表达采分点 应试者在注意了整体表达的基础上,还应正确处理某些重要短语或单词的理解和翻译,以使译文完整通畅。 1issue 发行、颁发 2identify 识别、鉴别 3board a plane 坐飞机 4take parcels 取包裹 5register for tax 登记交税 6applyfordrivers license 申请驾照 7showyourpersonalidentity 出示身份 8the second generation ofID cards第二代身份证 9high-tech product 技术含量高的产品 10be c
23、hecked by a computer 机读二、BPart /B(总题数:1,分数:40.00)2.It is a great pleasure for me to welcome you to this meeting on such an important issue as science, information and societyToday, science and information are opening up new horizons for human development They do SO through the exchange of scientific
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 三级 口译 实务 语音 提供 参考 答案 解析 DOC
