SANS 5964-2005 Documentation - Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri《文献 多语词表的建立及编制指南》.pdf
《SANS 5964-2005 Documentation - Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri《文献 多语词表的建立及编制指南》.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《SANS 5964-2005 Documentation - Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri《文献 多语词表的建立及编制指南》.pdf(68页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、 Collection of SANS standards in electronic format (PDF) 1. Copyright This standard is available to staff members of companies that have subscribed to the complete collection of SANS standards in accordance with a formal copyright agreement. This document may reside on a CENTRAL FILE SERVER or INTRA
2、NET SYSTEM only. Unless specific permission has been granted, this document MAY NOT be sent or given to staff members from other companies or organizations. Doing so would constitute a VIOLATION of SABS copyright rules. 2. Indemnity The South African Bureau of Standards accepts no liability for any
3、damage whatsoever than may result from the use of this material or the information contain therein, irrespective of the cause and quantum thereof. ICS 01.140.20 ISBN 0-626-17253-5 SANS 5964:2005Edition 1ISO 5964:1985Edition 1SOUTH AFRICAN NATIONAL STANDARD Documentation Guidelines for the establishm
4、ent and development of multilingual thesauri This national standard is the identical implementation of ISO 5964:1985 and is adopted with the permission of the International Organization for Standardization. Published by Standards South Africa 1 dr lategan road groenkloof private bag x191 pretoria 00
5、01 tel: 012 428 7911 fax: 012 344 1568 international code +27 12 www.stansa.co.za Standards South Africa SANS 5964:2005 Edition 1 ISO 5964:1985 Edition 1 Table of changes Change No. Date Scope Abstract This standard should be used in conjunction with SANS 2788, and regarded as an extension of the sc
6、ope of the monolingual guidelines. These guidelines are restricted in scope to the problems of multilingualism which can arise during the construction of a “conventional” thesaurus, i.e. a thesaurus displaying terms selected from more than one natural language, these terms then constituting the voca
7、bulary of a controlled indexing language. Multilingual thesauri are relatively recent developments in the field of documentation, and it is inevitable, therefore, that the present guidelines should display certain limitations. Keywords documentations, information retrieval, multilingual, subject ind
8、exing, thesauri. National foreword This South African standard was approved by National Committee StanSA TC 46, Information and documentation, in accordance with procedures of Standards South Africa, in compliance with annex 3 of the WTO/TBT agreement. International Standard INTERNATIONAL ORGANIZATI
9、ON FOR STANDARDIZATION.MEYHAPOHAR OPI-AHM3AMfl I-IO CTAHAAPTM3AMM.ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION Documentation - Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri Documentation - Principes directeurs pour l% tablissemen t et Ie developpemen t de thesaurus multil
10、ingues First edition - 1985-02-15 UDC 025.48 Ref. No. ISO 59644985 (E) Descriptors : documentation, subject indexing, information retrieval, thesauri, multilingual thesauri, preparation, rules (instructions). Price based on 61 pages Foreword ISO (the International Organization for Standardization) i
11、s a worldwide federation of national Standards bodies (ISO member bedies). The work of preparing International Standards is normally carried out through ISO technical committees. Esch member body interested in a subject for which a technical committee has been established has the right to be represe
12、nted on that committee. International organizations, govern- mental and non-governmental, in liaison with ISO, also take part in the work. Draft International Standards adopted by the technical committees are circulated to the member bodies for approval before their acceptance as International Stand
13、ards by the ISO Council. They are approved in accordance with ISO procedures requiring at least 75 % approval by the member bodies voting. International Standard ISO 5964 was prepared by Technical Committee ISO/TC 46, Documen ta tion. 0 International Organkation for Standardkation, 1985 Printed in S
14、witzerland ii Contents 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Page Introduction 1 Scope and field of application . 1 References . 2 Definitions . 2 General 3 Abbreviations and Symbols . 4 Vocabulary control 5 The establishment of a multilingual thesaurus: general Problems . 5 The establishment of a m
15、ultilingual thesaurus: management decisions 6 The establishment of a multilingual thesaurus: language Problems. . 7 Establishing equivalent terms in different languages 11 Other language Problems. 20 Relationships between terms in a multilingual thesaurus. 25 Display of terms and relationships . 27
16、Form and contents of a multilingual thesaurus . 31 Organization of work 32 Annexes A Symbolization of thesaural relationships 35 B Examplesofdisplays . 36 . . . Ill This page intentionally left blank INTERNATIONAL STANDARD ISO 5964-1985 (E) Documentation - Guidelines for the establishment and develo
17、pment of multilingual thesauri 0 Introduction A trend towards the international exchange of information, fully supported by the UNISIST* Programme of UNESCO, and exemplified by Systems like the International information System for the agricultural sciences and technology (AGRIS) and the Inter- natio
18、nal Nuclear Information System (INIS), clearly calls for a higher commitment to multilingual cooperation. Information Systems are expanding across language boundaries, leading to a notable increase in the Provision sf indexing and retrieval tools which are either language-independent (the Broad Syst
19、em of Ordering), or multilingual. Aids of this kind are essential if retrieval of documents indexed in more than one language is not to depend on the acquisition and use of a Single, dominant language. Indexers or searchers should, where possible, be able to work in their mother tongues, or at least
20、 in a language with which they are already familiar. Within this context it is considered that multilingual thesauri have a significant part to play in improving the bibliographic control 0% literature on a global scale. The standardization of procedures for the construction of a multilingual thesau
21、rus is seen as a primary step in achieving compatibility between thesauri produced by indexing agencies using terms selected from different natura1 languages. The recording of these pro- cedures will also enable indexers engaged in this task to benefit from the experience sf others, and to work in a
22、 logical and consistent fashion, using recommended practices which have been established in the course of discussions at an international level. 1 Scope and field of application 1 .l The guidelines given in this International Standard should be used in conjunction with ISO 2788, and regarded as an e
23、xtension of the scope of the monolingual guidelines. lt is considered that the majority of procedures and recommendations contained in ISO 2788 are equally valid for a multilingual thesaurus. This applies particularly to general procedures concerning, for example, the forms of terms, the basic thesa
24、ural relationships, and management operations such as evaluation and maintenance. Except when it appears to be necessary, the procedures described in ISO 2788 are not repeated here, and it is therefore essential to refer to both of these International Standards when constructing a multilingual thesa
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- SANS59642005DOCUMENTATIONGUIDELINESFORTHEESTABLISHMENTANDDEVELOPMENTOFMULTILINGUALTHESAURI 文献 语词 建立 编制

链接地址:http://www.mydoc123.com/p-1031144.html