[考研类试卷]2014年湖南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc
《[考研类试卷]2014年湖南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[考研类试卷]2014年湖南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、2014 年湖南大学英语翻译基础真题试卷及答案与解析英译汉1 unrenewable resources2 air pollution index3 emergency response capacity4 priority development field5 next-generation information technology6 targeted group7 system of governance accountability8 service-oriented government9 extra budgetary fund10 “go abroad“ strategy11
2、contiguous poor areas12 BRICS13 DINK14 OPEC15 NPC汉译英16 白色污染17 城市热岛效应18 豆腐渣工程19 固有领土20 智能电网21 继往开来22 单位国内生产总值能耗23 总体战略24 公务接待25 南水北调26 大学毛入学率27 教育公平28 九年免费义务教育29 差额选举30 依法治国英译汉31 I am not good at it. To do it well seems to me one of the most difficult things in the world, and probably seems so to you
3、, too.To see a friend off from Waterloo to Vauxhall were easy enough. But we are never called on to perform that small feat. It is only when a friend is going on a longish journey, and will be absent for a long-ish time that we turn up at the railway station. The dearer the friend, and the longer th
4、e journey, and the longer the likely absence, the earlier do we turn up, and the more lamentably do we fail. Our failure is in exact ratio to the seriousness of the occasion, and to the depth of our feeling.In a room or even on a door step, we can make the farewell quite worthily. We can express in
5、our faces the genuine sorrow we feel. Nor do words fail us. There is no awkwardness, no restraint on either side. The thread of our intimacy has not been snapped. The leave-taking is an ideal one. Why not, then leave the leave-taking at that? Always, departing friends implore us not to bother to com
6、e to the railway station next morning. Always, we are deaf to these entreaties, knowing them to be not quite sincere. The departing friends would think it very odd of us if we took them at their word. Besides, they really do want to see us again. And that wish is heartily reciprocated. We duly turn
7、up. And then, oh then, what a gulf yawns. We stretch our arms vainly across it. We have utterly lost touch. We have nothing at all to say. We gaze at each other as dumb animals gaze at human beings. We make conversationand such conversation! We know that these friends are the friends from whom we pa
8、rted overnight. They know that we have not altered. Yet, on the surface, everything is different; and the tension is such that we only long for the guard to blow his whistle and put an end to the farce.汉译英32 随园诗话:“ 画家有读画之说,余谓画无可读者,读其诗也。” 随园老人这句话是有见地的。读是读诵之意,必有文章词句然后方可读诵,画如何可读?所以读画云者,应该是读诵画中之诗。诗与画是两个
9、类型,在对象、工具、手法,各方面均不相同。但是类型的混淆,古已有之。在西洋,所谓 Ut pictura poesis,“诗既如此,画亦同然”,早已成为艺术批评上的一句名言。我们中国也特别称道王摩诘的“画中有诗,诗中有画” 。究竟诗与画是各有领域的。我们读一首诗,可以欣赏其中的景物的描写,所谓“历历如绘” 。如诗之极致究竟别有所在,其着重点在于人的概念与情感。所谓诗意、诗趣、诗境,虽然多少有些抽象,究竟是以语言文字来表达最为适宜。我们看一幅画,可以欣赏其中所蕴藏的诗的情趣,但是并非所有的画都有诗的情趣,而且画的主要的功用是在描绘一个意象。我们说读画,实在是在画里寻诗。2014 年湖南大学英语翻译
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 试卷 2014 湖南大学 英语翻译 基础 答案 解析 DOC
