[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷283及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷283及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷283及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 283及答案与解析 一、 Part Translation 1 中国第一个国际电影节 上海国际电影节 (Shanghai International Film Festival),于 1993年创办,现已成为上海文化生活中重要的一部分。在每年的电影节上,数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片同时放映,使上海国际电影节成为世界上最受欢迎的电影 嘉年华 (carnival)之一。它不仅站在国际电影产业的最前沿,也承担起保护经典电 影遗产的社会责任。经过 20年的发展,上海电影节的专业性和社会影响力迅速得到提升,被誉为全球成长最快的国际电影节。 2 在中国大
2、陆, 户口 (the certificate of registered residence)是中国公民在一个地方合法上学、就业、获得社会保障和 分配住房 (housing allocation)的重要证明。中国的 户口制度 (household registration system)便了政府对当地居民和 流动人口 (floating population)的管理,但是不便于公民的自由流动。此外,中国的户口制度把公民分为 “农业户口 ”与 “非农业户口 ”两大类,造成了公民身份的城乡差别,阻碍了中国的城市化进程。人们一直呼吁户口制度改革,政府也正在逐步取消户口对人口流动的限制和缩小户口的城乡
3、差别。 3 南京是中国东部重要的政治、文化和金融中心。自 三国时期 (the Three Kingdoms Period)开始,先后有六个朝代在此建都,因此南京有 “六朝古都 ”(the Ancient Capital of Six Dynasties)的美誉。南京城建于明朝,是中国现存规模最大的古城。南京不仅是一座著名的历史文化名城,也是极具特色的现代化城市。它是先进的制造业基地,也是仅次于北京、上海的第三大科教中心城市。由于地处长江下游,靠近东海,南京是中国重要的交通和通讯 枢纽 (hub)。 2014年,第二届 夏季奥林匹克运动会 (Summer Youth Olympic Games)
4、将在南京举办。 4 中国结 (Chinese knot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体 现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国结真正成为流行的民间艺术。这种手工编织外观精致 对称 (symmetrical),符合中国传统 审美 (aesthetics),故名 “中国结 ”。在中国, “结 ”字代表着团结、友爱、和平、婚姻、爱情等,因此 “中国结 ”常用来表示美好的祝愿。 5 泰山 (Mount Tai)位于山东省的中 部,海拔 1545米。山
5、上有不计其数的奇石 (grotesque rock formations)、清瀑、古松、石桥、庙宇、塔类、 殿堂 (hall),以及历代名人和 书法家 (calligrapher)所留下的古老的石刻 碑文 (inscription)。泰山将自然景观与文化遗产完美地融为一体。吸引着来自世界各地的游客。泰山之所以被称为 “天下第一山 ”,是因为历代帝王认为它是 圣地 (holy place),并来此祈祷国家繁荣祥和。 1987年泰山因其文化价值 和旅游价值而被列为世界文化遗产和自然遗产。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 283答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确
6、答案】 The Shanghai International Film Festival, the first international film festival in China, was initiated in 1993 and has now become an important part of cultural life in Shanghai. In the annual film festival, hundreds of excellent films from different countries and regions of the world are shown
7、simultaneously, making the Shanghai International Film Festival one of the most popular movie carnivals in the world. It not only stands in the forefront of the international film industry, but also undertakes the social responsibility of protecting the classic film heritage. After 20 years developm
8、ent, the Shanghai Film Festival improves rapidly in professionalism and social influence. It is regarded as the fastest growing international film festival in the world. 【试题解析】 1第一句话谈论的核心是 “上海国际电影节 ”,因此翻译时宜将 “上海国际电影节 ”作为主语,把 “中国第一个国际电影节 ”处理成同位语,置于主语之后。在 “于 1993年创办 ”中, “创办 ”的对象是 “上海国际电影节 ”,因此宜译成被动语态
9、was initiated in 1993。 2第二句中的 “数百部来自世界不同国家和地区的优秀影片 ”是 “放映 ”的受动者,所以译文宜使用被动语态,可将该短句作为主句来翻译。 “使上海国际电影节成为世界上最受欢迎的电影嘉年华之一 ”则处理成现在分词短语作结果状语,修饰主句。 3 在 “也承担起保护经典电影遗产的社会责任 ”中,定语 “保护经典电影遗产的 ”可用 of引导的介宾短语 of protecting the classic film heritage来表达,放在 the social responsibility后面,作后置定语。 4最后一句较长,可拆译成两句。 “被誉为全球成长最
10、快的国际电影节 ”可独立成句,以 it为主语,译为 It is regarded as the fastest growing international film festival in the world。 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 In mainland China, the certificate of registered residence is an important document for a Chinese citizens legal access to education, employment, social security and housing
11、 allocation. Chinas household registration system facilitates the government in managing the local residents as well as the floating population, but it is not convenient for the free movement of citizens. Moreover, Chinas household registration system classifies all citizens into two major categorie
12、s, “agricultural households“ and “non-agricultural households“, which results in differences between rural and urban citizenship and hence hinders Chinas urbanization. People have long been calling for reform of the household registration system. The government is also phasing out the certificates r
13、estrictions on the population flow and lessening the differences between rural citizenship and urban citizenship. 【试题解析】 1 “合法上学、就业、获得社会保障和分配住房 ”在汉语中都是动词,翻译时可转换成名词或名词性短语,译为 legal access to education,employment, social security and housing allocation。 2 “中国的户口制度方便了政府对当地居民和流动人口的管理,但是不便于公民的自由流动 ”是一个转折句
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 283 答案 解析 DOC
