翻译二级口译实务2006年10月及答案解析.doc
《翻译二级口译实务2006年10月及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译二级口译实务2006年10月及答案解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、翻译二级口译实务 2006 年 10 月及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)二、Part 1 Consecutive I(总题数:1,分数:50.00)1.Ladies and Gentlemen, Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship, bothpolitically and economically, is vitally important. Please allow me to offer some sug
2、gestions on what we can dotogether to cultivate our relationship, and to continue the progress of the last years so that we can work towardseducating our policymakers and citizens about the benefits of free trade to our economies. TONETONE First, we must seek out opportunities to continue the exchan
3、ge of views between our two countries.We must encourage students to study abroad-here I must admit we have a much harder time to getAmericans to travel than our friends in China. We should also urge the exchanges of academics,scientists and artists. TONE/TONE Second, we need more exchange of busines
4、s leaders. I recall the Fortune Global Forum that was held inShanghai in 1999, where more than 800 representatives, including 300 Chairmen, presidents and CEOs fromthe worlds leading multinationals came to China to meet with over 200 Chinese entrepreneurs to exchangeopinions and share the experience
5、s that affect their businesses. TONETONE Third, I would urge you to come to the United States to learn about the factors that shape Americanthinking and the formulation of its policies. Ask your friends and contacts to make introductions for you tomeet with business leaders and policymakers. TONETON
6、E Fourth, explore opportunities to invest in the United States. American legislators respond to nothingmore than to their constituents. Many of you already have subsidiaries in the US Here, the Haier Groupcomes to mind. Haier has invested over $15 million in a building in New York and over $40 milli
7、on inCamden, South Carolina, employing significant numbers of Americans. We need to work together tomake sure that policymakers understand that our bilateral trade relationship is beneficial to both of oureconomies. This is a pattern that the Japanese used in the 1970s and 1980s to develop markets a
8、s well asto exert influence. TONETONE Finally, we should work together to make the APEC viable again. We defined in 1994 that we would reach free trade among many APEC nations by the year 2005. We have lost momentum. China and the USshould work together to reinvigorate the APEC process. TONETONE Let
9、 me conclude by saying that Sino-American relations are the best they have ever been. We have beenable to collaborate on important political and security matters that are vital to the well-being of our peoples.Our economic interests are closely linked as well. China and the US both seek economic gro
10、wth and stability.Although we may choose to pursue our interests through different policies, we strive to liberalize our marketsand provide businesses with transparent and predictable access for goods and services. TONETONE The stability of our relations is much like the stability of a three-legged
11、stool. The legs consist ofstrategic, political, and economic relations. If anyone of the legs is either missing or weak, the stool isunstable and is in danger of collapsing. It is our responsibility to maintain the strength of these legs.TONETONE(分数:50.00)_三、Part 2 Consecutive I(总题数:1,分数:50.00)2.尊敬的
12、来宾,女士们,先生们: 早上好! 我很高兴来参加财富全球论坛,也很荣幸在此与大家交流一下我的看法。 27 年前,“开放”对于中国还是一个很陌生的词汇。在 27 年问,国民生产总值增加了 1,100%,平均增速达 9.4%。开放给中国人民带来了实惠,中国人从心里喜欢开放。TONETONE 今天,中国的对外开放进入了一个新的时期。 首先,中国的开放水平上了一个新台阶。自加入 WTO 以后,经过 3 年多的过渡期,我们已经按照有关规则和承诺,调整了国内的经济体制,关税总水平已经降到了 10%以下,所有非关税壁垒已被取消,国内各行业尤其是服务业的对外开放程度已大幅度提高。TONETONE 第二,中国的
13、市场规模越来越大,方兴未艾。谁也不怀疑,中国正在成为世界上成长最快的巨大市场,已经成为世界最大的电视机、电冰箱和手机消费国;住房、家用轿车和国内外的旅游已经成为新的消费热点。去年,中国国内市场消费了 2 万亿美元以上的生产资料和生活资料,中国东部近 5 亿人口的地区,人均GDP 已经达到了 2,000 美元。在中国的银行里,居民储蓄已超过 1.5 万亿美元。TONETONE 第三,中国不仅有较高素质的蓝领工人,还将有众多白领工人,过去,中国靠廉价的劳动力优势来竞争;今天,在继续保有这一优势的同时,高素质人才也成长起来了。今年,中国大学毕业生将超过 300 万人,中国人力资源的智力水平和外语普及
14、程度都将不断提高。TONETONE 第四,中国的基础设施日臻完善,目前,中国高速公路总里程已达到 3 万公里;铁路总营运里程 7.2 万公里,居世界第三;港口吞吐量 41 亿吨,居世界首位;电话用户总数已超过 6.5 亿户,居世界第一;互联网用户数超过 9,400 万户,居世界第二。中国已有条件在完善和通畅的条件下与世界合作。 现在,恐怕全世界绝大多数人都不怀疑中国的稳定和秩序了。TONETONE(分数:50.00)_翻译二级口译实务 2006 年 10 月答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)二、Part 1 Consecutive I(总题数:1,分数:50.00)1.Lad
15、ies and Gentlemen, Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship, bothpolitically and economically, is vitally important. Please allow me to offer some suggestions on what we can dotogether to cultivate our relationship, and to continue the prog
16、ress of the last years so that we can work towardseducating our policymakers and citizens about the benefits of free trade to our economies. TONETONE First, we must seek out opportunities to continue the exchange of views between our two countries.We must encourage students to study abroad-here I mu
17、st admit we have a much harder time to getAmericans to travel than our friends in China. We should also urge the exchanges of academics,scientists and artists. TONE/TONE Second, we need more exchange of business leaders. I recall the Fortune Global Forum that was held inShanghai in 1999, where more
18、than 800 representatives, including 300 Chairmen, presidents and CEOs fromthe worlds leading multinationals came to China to meet with over 200 Chinese entrepreneurs to exchangeopinions and share the experiences that affect their businesses. TONETONE Third, I would urge you to come to the United Sta
19、tes to learn about the factors that shape Americanthinking and the formulation of its policies. Ask your friends and contacts to make introductions for you tomeet with business leaders and policymakers. TONETONE Fourth, explore opportunities to invest in the United States. American legislators respo
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 二级 口译 实务 2006 10 答案 解析 DOC
