【考研类试卷】2016年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc
《【考研类试卷】2016年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【考研类试卷】2016年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、2016 年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷及答案解析(总分:38.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:16,分数:28.00)1.英译汉_2.barriers to entry(分数:2.00)_3.car pooling(分数:2.00)_4.current account(分数:2.00)_5.export credit(分数:2.00)_6.quota(分数:2.00)_7.special drawing rights(分数:2.00)_8.tertiary industry(分数:2.00)_9.汉译英_10.全面二孩(分数:2.00)_11.一带一路(分数:2.0
2、0)_12.灵猫六国(分数:2.00)_13.跨太平洋伙伴关系协定(分数:2.00)_14.国际收支平衡表(分数:2.00)_15.首次公开募股(分数:2.00)_16.投资组合理论(分数:2.00)_二、英汉互译(总题数:7,分数:10.00)17.英译汉_18.Pursuing the Goals while Managing the Risks Improved client servicesthat will ultimately help the World Bank Group deliver on its goalscan only happen within a strong
3、risk management culture and framework that preserves the Bank Groups reputation and financial sustainability in an increasingly uncertain and challenging environment. The Bank Groups approach involves actively taking, while carefully managing, risks in pursuing its objectives. It seeks to ensure tha
4、t risks are adequately assessed, measured, monitored, and reported so that corrective action, if necessary, can be taken in a timely manner and impacts mitigated. As the environment changes and as new risks emerge, this process will evolve. The Bank Group faces a variety of risks related to developm
5、ent impacts, environmental and social safeguards, integrity, and financial management. It manages them through a customized risk rating and regular monitoring system as well as through engagement with clients. It manages other risks, including financial and operational risks, using leading industry
6、practices and standards adapted to the Bank Groups purposes. The external challenges are many. They include a low interest rate environment, which affects income; the impact of low oil prices on some country clients; geo-political tensions, which affect some of the Bank Groups areas of operation; th
7、e risks of economic slowdown, which are facing some developing countries; and policy normalization in developed markets, which can heighten volatility in currencies and capital flows to some emerging market economies. Finally, the Bank Group continues to face operational risks, including the growing
8、 threat of data and information security breaches and external events that can impact business continuity and the physical security of its staff. As both a development and a financial institution, the World Bank Group faces special challenges in the current environment. Initiatives in 2015 on financ
9、ing for development, the Sustainable Development Goals, and climate change will affect the development agenda for years to come. The emergence of new multilateral development institutions creates both opportunities and challenges for creative partnerships and requires fresh thinking about the financ
10、ial structure of the World Bank Group. These changes are occurring against a backdrop) of major internal organizational reform and an uncertain external environment. Internal reform is being stabilized, although the impact on staff and program delivery still needs to be carefully managed. Budgeting
11、effectively and securing resources for financial sustainability will also be key components of building stability.(分数:2.00)_19.汉译英_20.千川汇海阔,风好正扬帆。(分数:2.00)_21.同心合意,庶几有成。(分数:2.00)_22.急人所急,雪中送炭,是中国人崇尚的处事之道。(分数:2.00)_23.对加强海上合作的积极行动,我们会倾力支持;对破坏南海和平稳定的挑衅行为,我们会果断回应。中国人历来讲求“以德报德,以直报怨”,我们重情义,不会亏待朋友;我们讲原则,坚
12、定维护根本立场。我们应维护和平发展的大环境,打造亚洲责任共同体。地区动荡是祸,周边稳定是福。 在经济全球化背景下,亚洲各国的发展,不可能独善其身,也不应该是“零和博弈”,而是你中有我、我中有你的互利合作,能产生“一加一大于二”的叠加效应,甚至是“二乘以二大于四”的乘数效应。 “区域全面经济伙伴关系协定”(RCEP)是亚洲地区参与成员最多、规模最大的贸易协定谈判,是对既有成熟自贸区的整合。RCEP 具有较强的包容性,符合亚洲产业结构、经济模式和社会传统实际,采取循序渐进方式,兼顾成员国不同发展水平,不排斥其他区域贸易安排。(分数:2.00)_2016 年对外经济贸易大学英语翻译基础真题试卷答案解
13、析(总分:38.00,做题时间:90 分钟)一、词语翻译(总题数:16,分数:28.00)1.英译汉_解析:2.barriers to entry(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:进入壁垒:进入壁垒是影响市场结构的重要因素,是指产业内既存企业对于潜在进入企业和刚刚进入这个产业的新企业所具有的某种优势的程度。换言之,是指潜在进入企业和新企业若与既存企业竞争可能遇到的种种不利因素。进入壁垒具有保护产业内已有企业的作用,也是潜在进入者成为现实进入者时必须首先克服的困难。)解析:3.car pooling(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:拼车:拼车是指相同路线的几个人乘坐同一辆车上下班
14、、上下学、长途、旅游等,且车费由乘客平摊的出行方式。拼车有利于减轻车主的养车压力,方便乘客,还有益环保,能够有效缓解拥挤的城市交通。)解析:4.current account(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:经常账户:经常账户包括货物、服务、收入和经常转移四个项目,反映一国与他国之间的实际资产的流动,与该国的国民收入账户联系密切,也是国际收支平衡表中最基本、最重要的部分。)解析:5.export credit(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:出口信贷:出口信贷是一种国际信贷方式,是一国为了支持和鼓励该国大型机械设备、工程项目的出口,加强国际竞争力,以向该国出口商或国外进口商提供
15、利息补贴和信贷担保的优惠贷款方式,鼓励该国的银行对该国出口商或国外的进口商提供利率较低的贷款,以解决该国出口商资金周转的困难,或满足国外进口商对该国出口商支付货款需要的一种融资方式。)解析:6.quota(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:配额:配额是指一国政府在一定时期内对某些敏感商品的进口或出口进行数量或金额上的控制,其目的是调整国际收支和保护国内工农业生产,是非关税壁垒措施之一。)解析:7.special drawing rights(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:特别提款权:特别提款权是国际货币基金组织创设的一种储备资产和记账单位,是其原有的普通提款权外的补充,亦称“纸
16、黄金”。它是基金组织分配给会员国的一种使用资金的权利。会员国在发生国际收支逆差时,可用它向基金组织指定的其他会员国换取外汇,以偿付国际收支逆差或偿还基金组织的贷款,还可与黄金、自由兑换货币一样充当国际储备。它只是一种记账单位,不是真正货币,使用时必须先换成其他货币,不能直接用于贸易或非贸易的支付。)解析:8.tertiary industry(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:第三产业:第三产业是英国经济学家费希尔 1935 年在安全与进步的冲突一书中首先提出来的概念,指第一产业和第二产业以外,以服务业为主的部门。一般包括公共事业、金融保险事业和商业等。)解析:9.汉译英_解析:10.全
17、面二孩(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:universal two-child policy: The universal two-child policy is a major strategic policy issued in 2016 by Chinese central government based on Chinas current population, economic and social development. Under this policy, all married couples of each ethnic group, in both urban
18、and rural areas are allowed to have two children as a limit.)解析:11.一带一路(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:the Belt and Road Initiative: The Belt and Road Initiative is a development strategy and framework, proposed by Chinese president Xi Jinping that focuses on connectivity and cooperation among countries primar
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 试卷 2016 对外经济贸易 大学 英语翻译 基础 答案 解析 DOC
