大学英语六级汉译英-6及答案解析.doc
《大学英语六级汉译英-6及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级汉译英-6及答案解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级汉译英-6 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:7,分数:100.00)1.清明上河图(Along the River during the Qingming Festival)是宋代(the Song Dynasty)画家张择端(1085 年至 1145年)的画作。清明上河图描绘了北宋时期(the Northern Song Dynasty)人们的日常生活的景观。它展示了从富人到穷人的社会各层人民的生活方式,以及农村和城镇不同的经济活动,提供了有关那段时期的服装和建筑的剪影。这幅画被认为是所有中国画作中最负盛名的作品,它被称为
2、“中国的蒙娜丽莎(Mona Lisa)”。干百年来,清明上河图曾被无数私人收藏家收藏,最终被收归国有。(分数:15.00)_2.皮影戏(shadow puppetry)起源于汉代,当时汉武帝的一个嫔妃(concubine)因病而亡。皇帝伤心欲绝,他召集文武大臣,希望让爱妃起死回生。官员们用驴皮革制成妃子的形状。如今,许多效果可以通过移动木偶和光源来实现。一个富有才华的木偶表演者可以让木偶表演走路、跳舞、打架、点头和欢笑等动作。皮影戏在不同文化中都很受欢迎,目前已知有 20多个国家拥有皮影戏表演团队(show troupe)。它是一种老少皆宜的娱乐形式。(分数:15.00)_3.涂指甲是自古以来
3、的一种传统,中国古代的女人偏爱红色的指甲。过去,当凤仙花(balsam)灿烂地盛开时,她们会将自己干净光滑的指甲涂成红色。这对古代女子来说是件非常快乐的事情。在中国古代,除了脸和手,整个人几乎都被衣服包裹着。也许这就是为什么很多知名的传统文学作品在描写女性美时,通常会集中在她们的手上。如今涂指甲俨然已经成为一种时尚,精心修剪和装饰过的(well-trimmed and elaborately decorated)指甲会带给女性魅力和美丽。(分数:14.00)_4.在中国传统社会中,家庭的延续性(continuity)是最重要的,所以父母会竭力照顾自己的孩子,以确保他们长大成人。在过去,父母通常
4、会把孩子的死归因于邪恶力量(evil power),而不是糟糕的卫生条件或不良的营养。父母常常会用吉祥的图案(auspicious pattern)装饰自己孩子的服饰和玩具,以此象征其他神灵(supernatural power)的存在,替孩子驱赶(deter)邪恶。例如,他们普遍认为,动物形状的儿童服装或鞋可以吓跑妖魔鬼怪(frighten off malicious spirits)或让它们以为孩子只是一个动物,而不是一个人,因此不值得伤害。(分数:14.00)_5.有几种类型的图案经常出现在儿童服装和饰品(adornment)上。这些图案当中最常见的是:被认为是森林之王的老虎,老虎足够凶
5、猛可以吓走邪恶的鬼怪(malicious spirits);公鸡,每天早晨响亮的打鸣声会吓跑邪恶的鬼魂:象征丰盈(abundance)的猪,它会愚弄鬼怪,让它们以为孩子只是一头猪;鱼,这个字是盈余的“余”的谐音(homonym of the Chinese word for surplus);蝙蝠,谐音“变福”:象征着生育能力(fertility)的荷花和石榴(pomegranate)(因为它们多籽)以及代表长寿(longevity)的桃子。(分数:14.00)_6.变脸(face changing)在戏曲艺术表演中属于特技(stunt)表演,它运用了一种夸张的手法来揭示人物的内心。相传,古人
6、把自己的脸涂成不同的模样吓跑猛兽从而得以生存。“变脸术”在明代(the Ming Dynasty)首次被用于演绎神灵或妖魔这样的角色。起初变脸是在后台(backstage)完成的。后来演变为演员直接在舞台上变脸。变脸艺术可以划分为“大变”和“微变”。大变中整个脸都变。微变中只有脸的一处发生了改变。(分数:14.00)_7.蹴鞠(Cuju)就是用脚踢球。蹴的意思是用脚踢,鞠是指一种塞满了羽毛的用皮革制成的球。所以结合在一起,蹴鞠是指用脚踢球。蹴鞠拥有约 2300年的历史,在宋代得到了极大的发展。并且水浒传(Water Margin)中就有关于皇帝和文武官员们(court officer)玩蹴鞠的
7、一些描述。蹴鞠对现代足球有很大影响。在唐代(the Tang Dynasty),中国的蹴鞠流传到日本和欧洲西部,并在英国演变(evolve)成现代足球。蹴鞠的玩法很多。(分数:14.00)_大学英语六级汉译英-6 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:7,分数:100.00)1.清明上河图(Along the River during the Qingming Festival)是宋代(the Song Dynasty)画家张择端(1085 年至 1145年)的画作。清明上河图描绘了北宋时期(the Northern Song Dynasty)
8、人们的日常生活的景观。它展示了从富人到穷人的社会各层人民的生活方式,以及农村和城镇不同的经济活动,提供了有关那段时期的服装和建筑的剪影。这幅画被认为是所有中国画作中最负盛名的作品,它被称为“中国的蒙娜丽莎(Mona Lisa)”。干百年来,清明上河图曾被无数私人收藏家收藏,最终被收归国有。(分数:15.00)_正确答案:(Along the River during the Qingming Festival is a painting attributed to artist Zhang Zeduan (10851145) in the Song Dynasty. Along the Riv
9、er during the Qingming Festival describes the daily life of people in the Northern Song Dynasty. It reveals the lifestyle of all levels of the society from the rich to the poor as well as different economic activities in rural areas and the city, and offers glimpses of clothing and architecture in t
10、hat period. The painting is considered to be the most renowned work among all Chinese paintings, and it has been called “Chinas Mona Lisa“. Over the centuries, the painting was collected and kept by numerous private owners, before it was eventually nationalised.)解析:2.皮影戏(shadow puppetry)起源于汉代,当时汉武帝的
11、一个嫔妃(concubine)因病而亡。皇帝伤心欲绝,他召集文武大臣,希望让爱妃起死回生。官员们用驴皮革制成妃子的形状。如今,许多效果可以通过移动木偶和光源来实现。一个富有才华的木偶表演者可以让木偶表演走路、跳舞、打架、点头和欢笑等动作。皮影戏在不同文化中都很受欢迎,目前已知有 20多个国家拥有皮影戏表演团队(show troupe)。它是一种老少皆宜的娱乐形式。(分数:15.00)_正确答案:(Shadow puppetry originated from the Han Dynasty when one of the concubines of Emperor Wu of Han died
12、 from an illness. The emperor was devastated, and he summoned his court officers to bring his beloved back to life. The officers made the shape of the concubine using donkey leather. Various effects can be achieved by moving both the puppets and the light source. A talented puppeteer can make the fi
13、gures appear to walk, dance, fight, nod and laugh. Shadow play is popular in various cultures; currently there are more than 20 countries known to have shadow show troupes. It is a popular form of entertainment for both children and adults.)解析:3.涂指甲是自古以来的一种传统,中国古代的女人偏爱红色的指甲。过去,当凤仙花(balsam)灿烂地盛开时,她们会
14、将自己干净光滑的指甲涂成红色。这对古代女子来说是件非常快乐的事情。在中国古代,除了脸和手,整个人几乎都被衣服包裹着。也许这就是为什么很多知名的传统文学作品在描写女性美时,通常会集中在她们的手上。如今涂指甲俨然已经成为一种时尚,精心修剪和装饰过的(well-trimmed and elaborately decorated)指甲会带给女性魅力和美丽。(分数:14.00)_正确答案:(The art of fingernail painting is a tradition spanning from ancient time to the present: women in ancient Ch
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 汉译英 答案 解析 DOC
