欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语六级汉译英-6及答案解析.doc

    • 资源ID:1455768       资源大小:41.50KB        全文页数:5页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语六级汉译英-6及答案解析.doc

    1、大学英语六级汉译英-6 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:7,分数:100.00)1.清明上河图(Along the River during the Qingming Festival)是宋代(the Song Dynasty)画家张择端(1085 年至 1145年)的画作。清明上河图描绘了北宋时期(the Northern Song Dynasty)人们的日常生活的景观。它展示了从富人到穷人的社会各层人民的生活方式,以及农村和城镇不同的经济活动,提供了有关那段时期的服装和建筑的剪影。这幅画被认为是所有中国画作中最负盛名的作品,它被称为

    2、“中国的蒙娜丽莎(Mona Lisa)”。干百年来,清明上河图曾被无数私人收藏家收藏,最终被收归国有。(分数:15.00)_2.皮影戏(shadow puppetry)起源于汉代,当时汉武帝的一个嫔妃(concubine)因病而亡。皇帝伤心欲绝,他召集文武大臣,希望让爱妃起死回生。官员们用驴皮革制成妃子的形状。如今,许多效果可以通过移动木偶和光源来实现。一个富有才华的木偶表演者可以让木偶表演走路、跳舞、打架、点头和欢笑等动作。皮影戏在不同文化中都很受欢迎,目前已知有 20多个国家拥有皮影戏表演团队(show troupe)。它是一种老少皆宜的娱乐形式。(分数:15.00)_3.涂指甲是自古以来

    3、的一种传统,中国古代的女人偏爱红色的指甲。过去,当凤仙花(balsam)灿烂地盛开时,她们会将自己干净光滑的指甲涂成红色。这对古代女子来说是件非常快乐的事情。在中国古代,除了脸和手,整个人几乎都被衣服包裹着。也许这就是为什么很多知名的传统文学作品在描写女性美时,通常会集中在她们的手上。如今涂指甲俨然已经成为一种时尚,精心修剪和装饰过的(well-trimmed and elaborately decorated)指甲会带给女性魅力和美丽。(分数:14.00)_4.在中国传统社会中,家庭的延续性(continuity)是最重要的,所以父母会竭力照顾自己的孩子,以确保他们长大成人。在过去,父母通常

    4、会把孩子的死归因于邪恶力量(evil power),而不是糟糕的卫生条件或不良的营养。父母常常会用吉祥的图案(auspicious pattern)装饰自己孩子的服饰和玩具,以此象征其他神灵(supernatural power)的存在,替孩子驱赶(deter)邪恶。例如,他们普遍认为,动物形状的儿童服装或鞋可以吓跑妖魔鬼怪(frighten off malicious spirits)或让它们以为孩子只是一个动物,而不是一个人,因此不值得伤害。(分数:14.00)_5.有几种类型的图案经常出现在儿童服装和饰品(adornment)上。这些图案当中最常见的是:被认为是森林之王的老虎,老虎足够凶

    5、猛可以吓走邪恶的鬼怪(malicious spirits);公鸡,每天早晨响亮的打鸣声会吓跑邪恶的鬼魂:象征丰盈(abundance)的猪,它会愚弄鬼怪,让它们以为孩子只是一头猪;鱼,这个字是盈余的“余”的谐音(homonym of the Chinese word for surplus);蝙蝠,谐音“变福”:象征着生育能力(fertility)的荷花和石榴(pomegranate)(因为它们多籽)以及代表长寿(longevity)的桃子。(分数:14.00)_6.变脸(face changing)在戏曲艺术表演中属于特技(stunt)表演,它运用了一种夸张的手法来揭示人物的内心。相传,古人

    6、把自己的脸涂成不同的模样吓跑猛兽从而得以生存。“变脸术”在明代(the Ming Dynasty)首次被用于演绎神灵或妖魔这样的角色。起初变脸是在后台(backstage)完成的。后来演变为演员直接在舞台上变脸。变脸艺术可以划分为“大变”和“微变”。大变中整个脸都变。微变中只有脸的一处发生了改变。(分数:14.00)_7.蹴鞠(Cuju)就是用脚踢球。蹴的意思是用脚踢,鞠是指一种塞满了羽毛的用皮革制成的球。所以结合在一起,蹴鞠是指用脚踢球。蹴鞠拥有约 2300年的历史,在宋代得到了极大的发展。并且水浒传(Water Margin)中就有关于皇帝和文武官员们(court officer)玩蹴鞠的

    7、一些描述。蹴鞠对现代足球有很大影响。在唐代(the Tang Dynasty),中国的蹴鞠流传到日本和欧洲西部,并在英国演变(evolve)成现代足球。蹴鞠的玩法很多。(分数:14.00)_大学英语六级汉译英-6 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:7,分数:100.00)1.清明上河图(Along the River during the Qingming Festival)是宋代(the Song Dynasty)画家张择端(1085 年至 1145年)的画作。清明上河图描绘了北宋时期(the Northern Song Dynasty)

    8、人们的日常生活的景观。它展示了从富人到穷人的社会各层人民的生活方式,以及农村和城镇不同的经济活动,提供了有关那段时期的服装和建筑的剪影。这幅画被认为是所有中国画作中最负盛名的作品,它被称为“中国的蒙娜丽莎(Mona Lisa)”。干百年来,清明上河图曾被无数私人收藏家收藏,最终被收归国有。(分数:15.00)_正确答案:(Along the River during the Qingming Festival is a painting attributed to artist Zhang Zeduan (10851145) in the Song Dynasty. Along the Riv

    9、er during the Qingming Festival describes the daily life of people in the Northern Song Dynasty. It reveals the lifestyle of all levels of the society from the rich to the poor as well as different economic activities in rural areas and the city, and offers glimpses of clothing and architecture in t

    10、hat period. The painting is considered to be the most renowned work among all Chinese paintings, and it has been called “Chinas Mona Lisa“. Over the centuries, the painting was collected and kept by numerous private owners, before it was eventually nationalised.)解析:2.皮影戏(shadow puppetry)起源于汉代,当时汉武帝的

    11、一个嫔妃(concubine)因病而亡。皇帝伤心欲绝,他召集文武大臣,希望让爱妃起死回生。官员们用驴皮革制成妃子的形状。如今,许多效果可以通过移动木偶和光源来实现。一个富有才华的木偶表演者可以让木偶表演走路、跳舞、打架、点头和欢笑等动作。皮影戏在不同文化中都很受欢迎,目前已知有 20多个国家拥有皮影戏表演团队(show troupe)。它是一种老少皆宜的娱乐形式。(分数:15.00)_正确答案:(Shadow puppetry originated from the Han Dynasty when one of the concubines of Emperor Wu of Han died

    12、 from an illness. The emperor was devastated, and he summoned his court officers to bring his beloved back to life. The officers made the shape of the concubine using donkey leather. Various effects can be achieved by moving both the puppets and the light source. A talented puppeteer can make the fi

    13、gures appear to walk, dance, fight, nod and laugh. Shadow play is popular in various cultures; currently there are more than 20 countries known to have shadow show troupes. It is a popular form of entertainment for both children and adults.)解析:3.涂指甲是自古以来的一种传统,中国古代的女人偏爱红色的指甲。过去,当凤仙花(balsam)灿烂地盛开时,她们会

    14、将自己干净光滑的指甲涂成红色。这对古代女子来说是件非常快乐的事情。在中国古代,除了脸和手,整个人几乎都被衣服包裹着。也许这就是为什么很多知名的传统文学作品在描写女性美时,通常会集中在她们的手上。如今涂指甲俨然已经成为一种时尚,精心修剪和装饰过的(well-trimmed and elaborately decorated)指甲会带给女性魅力和美丽。(分数:14.00)_正确答案:(The art of fingernail painting is a tradition spanning from ancient time to the present: women in ancient Ch

    15、ina favored red-colored fingernails. In the past, when balsams were in brilliant full bloom, they would joyfully paint their clean and smooth fingernails red with the bright red balsam. This was a great pleasure for girls in ancient times. In ancient China, clothes covered almost the whole body of a

    16、 person, except for the face and hands. Perhaps this is why so many renowned works usually focused on the fingers when describing the beauty of women in traditional historic literature. Painting fingernails has definitely become fashionable in China, and well-trimmed and elaborately decorated finger

    17、nails can make women look more attractive and beautiful.)解析:4.在中国传统社会中,家庭的延续性(continuity)是最重要的,所以父母会竭力照顾自己的孩子,以确保他们长大成人。在过去,父母通常会把孩子的死归因于邪恶力量(evil power),而不是糟糕的卫生条件或不良的营养。父母常常会用吉祥的图案(auspicious pattern)装饰自己孩子的服饰和玩具,以此象征其他神灵(supernatural power)的存在,替孩子驱赶(deter)邪恶。例如,他们普遍认为,动物形状的儿童服装或鞋可以吓跑妖魔鬼怪(frighten

    18、 off malicious spirits)或让它们以为孩子只是一个动物,而不是一个人,因此不值得伤害。(分数:14.00)_正确答案:(Because familys continuity is of utmost importance in traditional Chinese society, parents would provide great care to their children to ensure they would grow into adulthood. In the past, parents usually attributed the death of c

    19、hildren to evil powers rather than to poor hygiene or malnutrition. As a result, parents would adorn their childrens costumes and toys with auspicious patterns to symbolize the presence of other supernatural powers to deter evil spirits. For example, according to popular belief, childrens clothing a

    20、nd footwear in the shape of animals could be used to frighten off malicious spirits or fool them into thinking that the child was only an animal and not a human being, therefore, not worth harming or snatching away.)解析:5.有几种类型的图案经常出现在儿童服装和饰品(adornment)上。这些图案当中最常见的是:被认为是森林之王的老虎,老虎足够凶猛可以吓走邪恶的鬼怪(malici

    21、ous spirits);公鸡,每天早晨响亮的打鸣声会吓跑邪恶的鬼魂:象征丰盈(abundance)的猪,它会愚弄鬼怪,让它们以为孩子只是一头猪;鱼,这个字是盈余的“余”的谐音(homonym of the Chinese word for surplus);蝙蝠,谐音“变福”:象征着生育能力(fertility)的荷花和石榴(pomegranate)(因为它们多籽)以及代表长寿(longevity)的桃子。(分数:14.00)_正确答案:(There are several types of patterns and images that appear frequently on chil

    22、drens clothing and adornments. Of these images, the most common are: the tiger which is believed to be the king of the forest and fierce enough to frighten off malicious spirits; the rooster whose loud crow every morning scares away evil ghosts; the pig which symbolizes abundance and also fools the

    23、evil into thinking that the child is only an unworthy pig; the fish which is a homonym of the Chinese word for surplus; the bat, which is a homophone for good fortune; the lotus and pomegranate which symbolize fertility (because of their many seeds); and the peach which represents longevity.)解析:6.变脸

    24、(face changing)在戏曲艺术表演中属于特技(stunt)表演,它运用了一种夸张的手法来揭示人物的内心。相传,古人把自己的脸涂成不同的模样吓跑猛兽从而得以生存。“变脸术”在明代(the Ming Dynasty)首次被用于演绎神灵或妖魔这样的角色。起初变脸是在后台(backstage)完成的。后来演变为演员直接在舞台上变脸。变脸艺术可以划分为“大变”和“微变”。大变中整个脸都变。微变中只有脸的一处发生了改变。(分数:14.00)_正确答案:(Face changing is a stunt of performance in opera arts and uses a hyperbo

    25、lic technique to reveal the innermost feelings of characters in the play. According to the legend, the ancients painted different patterns on their faces to scare away fierce beasts for survival. “Face changing technique“ was firstly used for playing characters like gods and spirits as early as in t

    26、he Ming Dynasty. At the beginning, the actor entered into the backstage to change the face. Later on, it evolved to that the actor changed his face on the stage. Face changing art could be divided to “the big change“ and “the minor change“. In the big change, the entire face is changed. In the minor

    27、 change, only a part of the face is changed.)解析:7.蹴鞠(Cuju)就是用脚踢球。蹴的意思是用脚踢,鞠是指一种塞满了羽毛的用皮革制成的球。所以结合在一起,蹴鞠是指用脚踢球。蹴鞠拥有约 2300年的历史,在宋代得到了极大的发展。并且水浒传(Water Margin)中就有关于皇帝和文武官员们(court officer)玩蹴鞠的一些描述。蹴鞠对现代足球有很大影响。在唐代(the Tang Dynasty),中国的蹴鞠流传到日本和欧洲西部,并在英国演变(evolve)成现代足球。蹴鞠的玩法很多。(分数:14.00)_正确答案:(Cuju refers

    28、 to kicking a ball with feet. Cu means kicking with feet, while Ju refers to a kind of leather ball stuffed with feathers. So combined together, Cuju is playing the ball with feet. With a history of about 2,300 years, Cuju got huge development in the Song Dynasty. There are some descriptions of the Emperor playing Cuju with the court officers in the ancient classic Water Margin. Cuju has exerted great influence on modem football. In the Tang Dynasty, Chinese Cuju spread to Japan and the western Europe, and evolved into modem football in Britain. There are many ways of playing Cuju.)解析:


    注意事项

    本文(大学英语六级汉译英-6及答案解析.doc)为本站会员(boatfragile160)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开