CATTI二级笔译汉译英真题2014年11月及答案解析.doc
《CATTI二级笔译汉译英真题2014年11月及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CATTI二级笔译汉译英真题2014年11月及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、CATTI 二级笔译汉译英真题 2014 年 11 月及答案解析(总分:100.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese-English Tran(总题数:2,分数:100.00)1.Passage 1 选自中国的矿产资源政策白皮书 矿产资源是地壳和地表经地质作用形成的自然富集体,在当今经济技术条件下具有开发利用价值的,呈固态、液态和气态产出的自然资源。中国是为数不多的拥有丰富和结构完整的矿产资源国家之一。 中国现已发现 171 种矿产资源,查明资源储量的有 158 种,矿产地近 18000 处,其中大中型矿产地 7000 余处。目前,中国 92%以上的一次能源、80%的工业原材料、7
2、0%以上的农业生产资料来自于矿产资源。中国资源总量全球第三,可是人均全球第 53,只有全球人均量的 58%。 矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类生存和社会发展的重要物质基础。矿产资源远景评价和战略性矿产勘查,为全面建设小康社会提供资源基础保障。矿产资源为全面建设小康社会提供资源基础保障。(分数:50.00)_2.Passage 2 选自张高丽在成都财富全球论坛开幕晚宴上的演讲 我们将深入实施区域发展总体战略,加快中西部地区开发开放。地区差别和不平衡发展是中国一大问题,中西部地区地域辽阔、资源丰富、潜力巨大,是中国重要的 战略发展空间、回旋余地和新的经济增长点。实施西部大开发战略多年取得了
3、显著成绩。我们将以更大的力度推进中西部特别是西部开发开放,搞好规划布局, 完善政策措施,加快大通道建设,大力发展优势特色产业,推进绿色、循环、低碳发展,把资源优势转化为经济优势,支持东部地区部分产业有序向中西部地区转 移,统筹东中西、协调南北方,积极稳妥推进城镇化,发挥城镇化对扩内需、促发展、惠民生的潜力作用。可以相信,随着新一轮西部开发开放向纵深推进,中国经 济将会增添强大活力,也可以逐步解决不平衡不协调不可持续问题。(分数:50.00)_CATTI 二级笔译汉译英真题 2014 年 11 月答案解析(总分:100.00,做题时间:120 分钟)一、Chinese-English Tran(
4、总题数:2,分数:100.00)1.Passage 1 选自中国的矿产资源政策白皮书 矿产资源是地壳和地表经地质作用形成的自然富集体,在当今经济技术条件下具有开发利用价值的,呈固态、液态和气态产出的自然资源。中国是为数不多的拥有丰富和结构完整的矿产资源国家之一。 中国现已发现 171 种矿产资源,查明资源储量的有 158 种,矿产地近 18000 处,其中大中型矿产地 7000 余处。目前,中国 92%以上的一次能源、80%的工业原材料、70%以上的农业生产资料来自于矿产资源。中国资源总量全球第三,可是人均全球第 53,只有全球人均量的 58%。 矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类生存和
5、社会发展的重要物质基础。矿产资源远景评价和战略性矿产勘查,为全面建设小康社会提供资源基础保障。矿产资源为全面建设小康社会提供资源基础保障。(分数:50.00)_正确答案:()解析:附:白皮书原文节选 Foreword 前 言 矿产资源是自然资源的重要组成部分,是人类社会发展的重要物质基础。新中国成立五十多年来,矿产资源勘查开发取得巨大成就,探明一大批矿产资源,建成比较完善的矿产品供应体系,为中国经济的持续快速协调健康发展提供了重要保障。目前,中国92%以上的一次能源、80%的工业原材料、70%以上的农业生产资料来自于矿产资源。 Mineral resources are an importan
6、t part of natural resources, and an important material foundation for the development of human society. Great achievements have been obtained in the survey and development of Chinas mineral resources in the past five decades since the founding of New China. A great number of mineral resources have b
7、een verified, and a fairly complete system for the supply of mineral products has been established, providing an important guarantee for the sustained, rapid and healthy development of the Chinese economy. At present, over 92% of the countrys primary energy, 80% of the industrial raw and processed m
8、aterials and more than 70% of the agricultural means of production come from mineral resources. 中国高度重视可持续发展和矿产资源的合理利用,把可持续发展确定为国家战略,把保护资源作为可持续 发展战略重要内容。1992 年联合国环境与发展大会后,中国政府率先制定了中国二十一世纪议程-中国二十一世纪人口、环境与发展白皮书,2001 年 4 月批准实施了全国矿产资源规划,2003 年 1 月开始实施中国二十一世纪初可持续发展行动纲要。 China attaches great importance to
9、sustainable development and the rational utilization of mineral resources, and has made sustainable development a national strategy and the protection of resources an important part of this strategy. Immediately following the UN Environmental and Development Conference in 1992, the Chinese governmen
10、t took the lead in formulating the “China Agenda 21 the White Paper on Chinas Population, Environment and Development in the 21st Century.” It approved and implemented the “National Program on Mineral Resources” in April 2001, and, in January 2003, began to implement “Chinas Program of Action for Su
11、stainable Development in the Early 21st Century.” 全面建设小康社会是中国在新世纪头二十年的奋斗目标。中国主要依靠开发本国的矿产资源来保障现代化建设的需要。中国政府鼓励勘查开发有市场需求的矿产资源,特别是西部地区的优势矿产资源,以提高国内矿产品的供应能力。同时,引进国外资本和技术开发中国矿产资源,利用国外市场与国外矿产资源,推动中国矿山企业和矿产品进入国际市场,是中国的一项重要政策。中国政府认为,国外矿业公司进入中国,中国矿山企业走向世界,实现各国资源互补,对推进世界矿产资源勘查开发的共同繁荣和健康发展具有重要意义。 To build a wel
12、l-off society in an all-round way is Chinas objective in the first 20 years of the new century. China will depend mainly on the exploitation of its own mineral resources to guarantee the needs of its modernization program. The Chinese government encourages the exploration and exploitation of the min
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CATTI 二级 笔译 汉译英真题 2014 11 答案 解析 DOC
