[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷135及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷135及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷135及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 135及答案与解析 一、 Part Translation 1 据统计,全国共有超过 6100万 留守儿童 (left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留守儿童问题是一个值得关注的社会问题。留守儿童无法像同龄孩子那样得到父母的关爱,从而引起各种心理问题。此外,留守儿童更容易受到意外伤害。为此, 国务院(State Council)成立了一个专门工作组来保护留守 儿童的合法权益。 2 在当今中国, 电视相亲节目 (television dating show)非常红火。其中,知名的当属
2、非诚勿扰 (If YouAre the One)。该节目由孟非主持,深受海内外观众喜爱。这不只是一个普通的相亲节目,它还反映了年轻一代的生活观和社会观。这也是它获得巨大成功的原因之一。美国 哈佛大学 (Harvard University)已经对该节目有所关注,并宣布了将非诚勿扰引进该校课程的计划。 3 基尼指数 (Gini coefficient)是一个反映收入分配程度的 指标(index)。去年中国基尼指数为 0 474,表明居民 贫富差距 (wealth gap)比较大。虽然贫富差距是任何一个发展中国家都会面临的问题,它还是引起了人们对中国发展和社会稳定的担忧。目前,中国政府把缩小贫富差
3、距作为工作的重中之重。为此,政府采取了一系列的措施。包括提高低收入人群的收入水平和完善社会保障制度等。 4 中国象棋 (Chinese chess)是一种古老的智力游戏,是中国宝贵 的文化遗产 (heritage)。它的起源与军事策略密切相关。在古代,下象棋也是一个文人必须掌握的技能之一。如今,象棋被当作是开发智力和培养专注力的有效途径,很多孩子从四五岁就开始学习下象棋。与此同时,下棋也是许多老年人最喜欢的 消遣方式 (pastime)。据估计,在中国有超过五亿人懂得下象棋。 5 现如今,越来越多的美国人来到中国求职。北京和上海这些经济发达的城市成为他们的首选目的地。由于受到金融危机的影响,美
4、国的就业市场变得很惨淡。而中国发展迅速的经济和相对较低的生活 成本吸引着美国求职者前来。许多刚刚毕业的美国大学生也加入到这股中国求职潮。同时,许多中国公司在寻找英语为母语的人来帮助他们进入美国市场。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 135答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 According to statistics, there are over 61 million left-behind children in China. Their parents earn a living in urban areas far away from ho
5、me, leaving them taken care of by grandparents or other relatives. The problem of the left-behind children is a social issue worth concerning. The left-behind children cant enjoy their parents care as their peers do, resulting in a variety of psychological problems. In addition, they are more vulner
6、able to accidental injuries. To this end, the State Council has set up a special work team to protect the legal rights and interests of the left-behind children. 【试题解析】 1第 2句有两个分句,可将前 一分句处理为句子的主干,后半句“留下他们由 照顾 ”可处理为状语,用现在分词短语 leaving them taken care of by 来表达。前一分句 “远离家乡到城镇地区谋生 ”有两个动作 “远离 ”和 “谋生 ”,可将
7、“谋生 ”作为句子的谓语, “远离家庭 ”处理为修饰 “城镇地区 ”的定语,整句译为 earn aliving in urban areas far away from home。 2第 3句 “留守儿童问题是一个值得关注的社会问题 ”中,有两个 “问题 ”,按照英语表达习惯要避免重复,故分别译为 problem和 issue。定语 “值得关注的 ”较长,进行后置处理,可用介词短语 of concern或 worthconcerning来表达。 3第 4句中的 “得到父母的关爱 ”可直译为 receive/get parentscare但较生硬,不如译文中的表达 enjoyparentscar
8、e来得精彩,表达出 “享受 ”的感觉。 “像同龄孩子那样 ”不能直译为 as their peers,而应补充出 “得到父母的关爱 ”的动作才能达意,为避免重复,用动词 do来代替。 “从而引起 ” 作结果状语,用分词短语resulting in 来表达。 4 最后一句中的 “来保护留守儿童的合法权益 ”作目的状语,用不定式短语 to protect the legal rights andinterests of left-behind children来表达。定语 “留守儿童的 ”较长,故将其后置。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Today in China, the telev
9、ision dating shows are very prosperous. Among them, the famous one is “If You Are the One“. The program is hosted by Meng Fei and deeply loved by the audience both at home and abroad. More than an ordinary dating show, the program reflects the younger generations outlook on life and society. This is
10、 one of the reasons it has been so successful. Harvard University has showed its concerns toward the program and declared the plan to bring it into its courses. 【试题解析】 1第 3句 “ 由孟非主持,深受 喜爱 ”这两个分句中的 “由 ”和 “深受 ”都是表被动的标识词,提示该句应用被动语态;此外,两分句是由逗号连接的并列句,翻译时应增译并列连词 and,即本句译作 is hosted byMeng Fei and deeply l
11、oved by 。 2第 4句中的两个分句 “这不只是 ,它还 ” 可处理成 “more than引导名词词组 +句子 ”的结构来表达,行文简洁且意义贴切到位,胜过 It is not only这一完整句式。第 2个分句中的宾语中心语 “ 观 ”包含两组定语 “年轻一代的 ”和“生活的和社会的 ”,前者可译作 the younger generations置于中心语 outlook前,后者则可处理为后置定语,置于中心语 outlook之后,表达为 on life and society。 3第 5句是一个主系表结构, 其主干为 “这是原因之一 ”, “它获得巨大成功的 ”是修饰表语的长定语。翻
12、译时可用 This is one of the reasons+定语从句 (it has been so successful)来表达,准确到位。 4最后一句 “美国哈佛大学已经对 有所关注,并宣布了 计划 ”可对应译为并列的两个动词短语,译作 Harvard University has showed its concerns toward and declared the plan to。 【知识模块】 汉译英 3 【正 确答案】 The Gini coefficient is an index reflecting income distribution. The Gini coeffi
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 135 答案 解析 DOC
