[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷114及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷114及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷114及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 114及答案与解析 一、 Part Translation 1 中国的烹饪历史悠久,有 8 000多种有名的菜品, 48种基本的烹饪方式,包括烤、煎、煮等。中国菜可以大致分为八大地方 菜系 (cuisine),流传最广的当属四川菜系。川菜以麻辣著称,宫保鸡丁、麻婆豆腐大受人们欢迎,四川火锅是世界上最有名的火锅。除此之外,还有其他很多著名的地方菜系,如北京菜和上海菜。北京菜腻且偏咸,最典型的是北京烤鸭,几乎每一个到北京的外国人都会到全聚德吃烤 鸭。上海菜油腻且口味偏甜,对于喜欢甜食的人再好不过了。 2 考古发现 (archaeological findi
2、ngs)与史料证明,面条起源于中国;这种曾叫 “汤饼 ”的主食,广泛存在于中国人的生活,已有四千多年的历史。面条是一种制作简单、食用方便、营养丰富的健康食品。由于地域迥异,面条的制作方法也多种多样;面条粗细不同、形状不一、花样繁多,如 北的炸酱面 (Beijing noodleswith soybean paste)、 山西的刀削面 (Shanxi sliced noodles)等。中国人有过生日吃 长寿 (longevity)面的传统,人们借用长长的面条象征长寿。一般来说,长寿面整碗只有一根面条,吃的时候最好不要弄断,这一习俗一直沿袭至今。 3 网购 (online shopping)是电子
3、商务的一种形式。顾客轻点鼠标,足不出户就可以通过网络购买商品或服务。物美价廉的商品令越来越多人迷上了网购。网购随时随地都可进行,极为便利,非常迎合年轻一代的口味。据预测,中国网购人数将以更快的速度持续增长。但网购的迅猛增长也给 快递业 (the expressservice)提出了很多问题。为了按时送达大量的网购商品,很多 快递员(courier)不得不夜以继日地工作。 4 圣诞节是西方最 盛大 (grand)的宗教节日之一,每年全世界有很多国家都庆祝圣诞节。如今,庆祝圣诞节的中国人越来越多。圣诞节当天,他们会像西方人那样装饰房子和交换礼物。然而,圣诞节的宗教意义在中国已经 弱化(weaken
4、),取而代之的是富有中国特色的元素。例如:中国人常用苹果当圣诞礼物,因为汉语 “苹果 ”的发音与 “平安 ”相 似,因此象征着好运和美好的未来。 5 在中国,人们将那些有国外学习或工作经历的归国人员称为 海归(returnee)。他们在国外就业机会少,很难融人外国 主流 (mainstream)文化。在全球经济 衰退 (recession)的背景下,中国经济仍保持强劲的增长势头。越来越多的海归认识到中国市场的潜力。因此,每年有成千上万的海归回到祖国。具备海外教育和国际工作经验的海归既非常了解中国,也了解外面的世界。作为中西桥梁,今天他们已被视为推动中国进步的重要力量。 大学英语四级改革适用(段
5、落翻译)模拟试卷 114答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Chinese cooking has a long history. There are over 8 000 well-known Chinese dishes and 48 basic ways of cooking including roasting, frying, boiling, etc. Chinese cooking can be roughly divided into eight regional cuisines. The most popular one is Sichua
6、n cuisine, which is spicy and hot. Kung-pao chicken and mapo tofu are very popular with people. Sichuan hotpot is the most famous hotpot in the world. Additionally, there are many other famous local cuisines, such as Beijing cuisine and Shanghai cuisine. Beijing food is greasy and a little salty. Th
7、e most typical one is Beijing roast duck. Nearly every foreigner who comes to Beijing will taste Beijing roast duck in Quanjude Restaurant. Shanghai food is oily and sweet. Its the best choice for people who have a sweet tooth. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Both archaeological findings and historical records
8、prove that noodles originated in China. Once called the “soup cake“, noodles have widely existed in the life of Chinese people as staple food for over 4 000 years. Noodles are nutritious healthy food which are easy to be made and eaten. Because of the regional differences, the methods of making nood
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 114 答案 解析 DOC
