[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷110及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷110及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷110及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 110及答案与解析 一、 Part Translation 1 秧歌 (the Yangko dance)是几百年前农民在稻田里劳作时创作的一种传统的中国民间舞蹈。扭秧歌时,舞者跟随音乐 节奏 (rhythm)扭动身体,步伐夸张,将古老的故事以一种新的形式呈现给观众。热闹的场面、丰富的舞蹈语言、兴高采烈的手势和生动的表演形式使得秧歌深受中国人民的喜爱。每逢重大节日,人们都会自发地举办秧歌表演。在场的所有人都聚精会神地观看演出 ,欣赏和感受着舞者的感情,全然忘记了自己生活中的烦恼。 2 庙会 (the temple fair)是中国民间的一种社会活动。庙
2、会起源于古代人们供奉神明、祈求庇佑的活动,后来逐渐发展成为节日期间一种物品交流和文化表演的活动形式。庙会一般设在寺庙里或寺庙附近的空场地上,在节日或规定的日子举办。逛庙会的老百姓从四面八方赶来买卖货物,观看表演,品尝小吃。整个庙会熙熙攘攘,热闹非常。 3 孔子 (Confucius),伟大的教育家和思想家,生于公元前 551年。孔子30岁开始讲学,弟子来自社会各阶层。他曾亲身执教 3 000多名弟子, 72贤就在其中。 “仁、义、礼、智、信 ”代表了他最基本的价值观,是 2 000多年来中国式思维的核心。孔子的思想后来发展成为一个哲学体系,称为 儒教(Confucianism)。如今,人们普遍
3、认为孔子象征着中国文化,遍布世界各地的300多所 孔子学院 (Confucius Institute)受到各国人民的欢迎。 4 长城 (the Great Wall)是世界七大奇迹之一。中国历代王朝历经 2 000多年才铸就了这座宏伟的军事 防御工程 (defense project)。如果你到了中国却没去爬长城,就像到了法国没有去看埃菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。它长约 8 851 8千米,由东向西蜿蜒穿过沙漠、草原、山地和 高原(plateau)。长城是用土石建造而成的,也是由数以百万计的中国人的血肉凝聚而成的。 5 长江 (the Yangtze River)从 青藏高原
4、 (QinghaiTibet Plateau)蜿蜒流入东海,全程 6 300千米,是亚洲第一大河,世界第三大河。它流经中国五分之一的土地,养育着中国三分之一的人口。千百年来,长江为中国的交通运输、经济和农业发展作出了巨大贡献。因此,人们一直将之视为中华文明的摇篮。如今,中国政府实施了两项庞大的公共工程, 三峡大坝 (the Three Gorges Dam)和南水北调工程 (SouthtoNorthWater Transfer Project),以缓解日益严重的能源危机。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 110答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Th
5、e Yangko dance is a traditional Chinese folk dance created by farmers when they worked in the rice field hundreds of years ago. During the dance, the dancers sway their bodies to music rhythms and walk at an exaggerated pace to present old stories to the audience in a new style. Thanks to its jolly
6、scene, abundant dance language, exuberant gestures, and vivid performing style, it is always favored by the Chinese. People will organize Yangko dance performances spontaneously whenever there is a grand festival. All the people present are concentrating on the performance, appreciating and sharing
7、the feelings of the dancers, and forgetting the troubles in their own life. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 The temple fair is a kind of folk and social activity in China. Originating in ancient times when people worshiped gods and prayed for the blessing, later the temple fair gradually evolved into an activit
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 110 答案 解析 DOC
