[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷159及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷159及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷159及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 159及答案与解析 一、 Part Translation 1 珠穆朗玛峰 (Mount Everest)位于中国和 尼泊尔 (Nepal)两国边界上,在藏语中的意思是 “第三女神 ”。它海拔 8844 43米,是 喜马拉雅山脉(the Himalaya Mountains)的主峰,也是世界上最高的山峰。登上珠穆朗玛峰顶峰,一直是各国登山者的梦想。 1960年三名中国人登上珠穆朗玛峰峰顶, 2008年奥运圣火在山顶点燃。这 个地区地理环境独特,峰顶的最低气温常年在零下34 。但由于全球气候变暖,珠峰整体高度在降低。青藏铁路通车以后,有很多人去珠峰地区旅
2、游,欣赏高原美景,感受雪域风情。 2 风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于 春秋时期 (the Spring and Autumn Period),距今已有两千余年的历史。一般用竹木做骨架,上面粘上画有图案的纸或者 绢 (silk),并用细线绑住。它最初主要应用于军事,宋朝以后放风筝成为民间极为流行的民俗活动。清明时节,人们会把风筝放得又高又远,然 后剪断丝线,让风筝带走一年的霉运。山东潍坊以其精巧的风筝制作艺术而出名,被称为 “国际风筝都 ”。每年 4月,都会举办一年一度的国际风筝盛会。 3 丝绸是中国伟大而独特的发明,是中国古老文明的象征,距今有五千多年的历史。在古代中国,丝绸是一种身份的
3、象征,代表着典雅和 高贵(nobleness),最早只有帝王才能使用。在古代对外贸易中,丝绸是一种必不可少的高级商品。在现代,丝绸因为其轻薄、柔软、舒适的特点而受到大众的普遍欢迎。中国丝绸以其卓越的品质、精美的 花色 (design and color),在国际上享有很高的声誉。丝绸文化是具有中国特色的文化之一,有着独特的魅力和深刻的文化 内涵 (connotation)。 4 郑和是明朝伟大的 航海家 (navigator),他完成了人类历史上伟大的壮举。 1405年 7月,他率领庞大的船队进行了首次 远航 (voyage),船队由 240多艘船只、 27400名船员组成。他们访问了 30多
4、个位于西太平洋和印度洋的国家和地区。他一共进行了 7次远航,最远的目的地是非洲东海沿岸。他的远航表明当时的明朝在 航海技术 (navigation technology)、船队规模、航行距离等方面都领先于西方。郑和的远航对发展海外贸易、传播中华文明都起到了积极的作用,同时也加深了中国同东南亚和东非的友好关系。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 159答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Mount Everest, meaning “the third goddess“ in Tibetan language, is located on the bor
5、der between China and Nepal. With a height of 8,844.43 meters above sea level, it is the main peak of the Himalaya Mountains and the highest mountain in the world. It has always been a dream of the climbers from the whole world to reach the peak of Mount Everest. In 1960 three Chinese climbed onto t
6、he peak and in 2008 the Olympic flame was lighted on its top. Because of the distinctive geographical environment, the minimum temperature on its peak is thirty-four degrees below zero all year round. But as a result of global warming, the overall height of Mount Everest is decreasing. After the ope
7、ning of the Qinghai-Tibet railway, a lot of people go on a journey to the area of Mount Everest in order to enjoy the beautiful plateau scenery and experience the customs of the snowy area. 【试题解析】 1第一句中的 “在藏语中的意思是 第三女神 ”,用现在分词短语meaning来表达,放在主语之后,对其进行补充说明,从而使整个句子更简洁。 2第二句较长,可将 “它海拔 8844 43米 ”用 with短语
8、来表达, “是 也是 ” 译为并列主干。 3 “登上珠穆朗玛峰顶峰,一直是各国登山者的梦想 ”一句的主语 “登上珠穆朗玛峰顶峰 ”较长,可用 it作形式主语,用不定式结构来表达真正的主语,避免头重脚轻。 4 “这个地区地理环境独特 ”和 “峰顶的最低气温常年在 零下 34 ”之间暗含因果关系,因而前半句可用原因状语表达 Because of 。 5最后一句中的 “通车 ”其实指的是开放使用,因此翻译的时候可用 the opening of来表达。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Kite, a traditional folk entertainment tool, originate
9、d in the Spring and Autumn Period with a history of more than 2,000 years. It is usually made by covering painted paper or silk on a bamboo framework with a string attached to it. Originally, it was made primarily for military purposes. Since the Song Dynasty, kite-flying has become a very popular f
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 159 答案 解析 DOC
