[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷136及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷136及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷136及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 136及答案与解析 一、 Part Translation 1 “光盘行动 ”(“Clear Your Plate”Campaign)建议用餐者吃光盘子里的东西,鼓励将剩菜打包带走,以免浪费粮食。现在,中国的不少饭店都开始提供 小份菜 (smaller dishes)。中国每年浪费的粮食接近全国粮食总产量的 1 10,成为世界上最大的人为灾害。 “光盘行动 ”提醒人们,在他们大肆浪费粮食的时候,全世界仍然有许多人因为饥饿而死亡。 “光盘行动 ”不再是某一个组织或个人的行动,而是一个关系到人类生存环境的行动,它有利于解决当前资源短缺的状况。 2 中华人民
2、共和国成立以来,为提高国民素质,政府致力于普及九年义务教育。九年义务教育是指小学和初中阶段共计 9年的教育。 1986年,中国制定了 中华人民共和国义务教育法 (Compulsory Education Lawof the Peoples Republic of China),这标志着从法律上确立了义务教育制度。从那以后,九年义务教育取得了显著的进展。 2002年的数 据显示,小学学龄儿童的入学率达到 98 6。 2006年,新的义务教育法的颁布使义务教育向素质教育、免费教育大步迈进,促使中国的教育进入一个全新的发展阶段。 3 公益广告 (public service advertisemen
3、t)指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。它不以盈利为目的,属于非商业性广告,是 社会公益事业(cause of the public good)的重要组成部分。公益广告的主题一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和环保等。目的是提高公众的道德意 识,改变公众对社会问题的态度。中国最早的公益广告出现在 1986年。随后,公益广告的社会影响力逐渐增强。去年,中央电视台举办了首次电视公益广告大赛,呼吁社会各界关注并参与公益事业。 4 转基因食品 (Genetically Modified Food; GMF)是利用基因工程技术生产的食品。它具有产量高、营养丰富、抗病力强等优势,但也存在明显的缺
4、陷 可能会造成 基因污染 (gene contamination)。因此,转基因食品的安全性一直是一个有争议的话题。在中国,政府和科 学界支持转基因作物的推广,却持续引发信任危机。鉴于人们对相关农产品的安全担忧,中国政府草拟了新的粮食法,试图对转基因食品进行更严格的管理。该法规定,任何单位和个人不得在 主要粮食品种 (principal grain cultivars)上应用转基因技术。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 136答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 “Clear Your Plate“ Campaign proposes that din
5、ers eat up their food in plates and encourages them to take leftovers home in order to avoid food wasting, so a number of restaurants in China are offering smaller dishes now. The grain wasted in China each year is close to 1/10 of the national total grain output, which has become the worlds largest
6、 man-made disaster. “Clear Your Plate“ Campaign reminds people that when they are wasting food without restraint, there are still many people around the world who have died of starvation. It is no longer an action of a certain organization or an individual, but one related to the human living enviro
7、nment, which can contribute to resolving the current shortage of resources. 【试题解析】 1第一句与第二句之间隐含因果关系,可以合译成一句,用 so连接,使逻辑关系更突出。 2在 “中国每年浪费的粮食接近全国粮食总产量的 1 10”中,主语的中心语是 “粮食 ”,定语 “中国每年浪费的 ”用过去分词短语 wasted in China each year表达: “成为世界上最大的人为灾害 ”可以使用 which引导的非限制性定语从句表达,修饰前面整个主句。 3在 “全世界仍然有许多人因为饥饿而死亡 ”中, “全世界仍然
8、有 ”是某处有某物人,所以用 there be句型表达: “有许多人因为饥饿而死亡 ”用 who引导的定语从句来修饰 people,使整个句子结构清晰。 4最后一句含有三个分句, “它有利于解决当前资源短缺的状况 ”用 which引导的非限制性定语从句,可突出主次,使整个句子逻辑性更强、更连贯。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Since the foundation of the Peoples Republic of China, the government has been devoted to popularizing the nine-year compulsory edu
9、cation with the aim to improve the national quality. The nine-year compulsory education refers to nine years of education in primary and junior secondary schools. In 1986, China formulated Compulsory Education Law of the Peoples Republic of China, which indicated that the compulsory education system
10、 was legally established. Since then, the nine-year compulsory education had made significant progress. According to the statistics in 2002, the enrollment rate of primary school-aged children reached 98.6%. In 2006, the enacting of a new compulsory education law helped the compulsory education make
11、 great strides to quality-oriented education and free education, promoting the education in China into a new stage of development. 【试题解析】 1第一句的主干是 “政府致力于普及九年义务教育 ”。时间状语 “中华人民共和国成立以来 ”提示主句应使用现在完成时,表示致力普及义务教育是政府一直在做的事。 “为提高国民素质 ”表示目的,可使用 with theaim to 来表达。 2第三句的主干结构是 “中国制定了中华人民共和国义务教育法 ”。 “这标志着 ” 可以译
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 136 答案 解析 DOC
