[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷36及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷36及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷36及答案与解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级(翻译)模拟试卷 36及答案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 1 在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。 (2004年真题 ) 2 一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。 (2003年真题 ) 3 现代便捷先进工具在此刻显示出了它狰狞、阴郁的面容。 (2011年真题 ) 4 一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设 宴 (2003 年真题 ) 5 最初的印象最深刻。毕竟,你不可能再有机会给别人留下第一印象的。 6 世
2、界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代博物馆属于工业技术博物馆 (2000 年真题 ) 7 本室助研必须每周工作 7天,早 10点到晚 12点,工作时间必须全力以赴。 8 跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。 9 吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。 10 尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方 式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂牛和挤奶,锄草和栽花;在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌 (2002 年真题 ) 11 在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。 (2003
3、年真题 ) 12 园中百花怒放,父母在园中设宴。 (2003年真题 ) SECTION B ENGLISH TO CHINESE Directions: Translate the following text into Chinese. 13 .the price of street drugs has skyrocketed to a point where cheap alternatives have begun to compete in the marketplace. 14 When flying over Nepal, its easy to soar in your imag
4、ination and pretend youre tiny. 15 I thought that it was a Sunday morning in May, that it was Easter Sunday, and as yet very early in the morning. 16 Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of “the pleasure of taking pains“. 17 They are the touchstones for the possib
5、ilities to which human thought and imagination may aspire. 18 Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year. 19 The boomerang effect has also played a role in attempts to reduce the availability of ill
6、icit drugs. 20 Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos. 21 Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering
7、, of history that it shall enforce our own prejudices. 22 But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. 23 Out the right windo
8、w, the view is of three or four high terraced ridges giving sudden way to the plains of India beyond. 24 I take up my task in buoyancy and hope. 25 I was standing at the door of my own cottage. Right before me lay the very scene which could really be commanded from that situation. 专业英语八级(翻译)模拟试卷 36答
9、案与解析 SECTION A CHINESE TO ENGLISH Directions: Translate the following text into English. 1 【正确答案】 In interpersonal relationships, we should not be too romantic. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world an
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 翻译 模拟 36 答案 解析 DOC
