专业八级-444及答案解析.doc
《专业八级-444及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业八级-444及答案解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业八级-444 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、TRANSLATION(总题数:5,分数:100.00)1.人生能有几回搏!生命有限,竞技生命更是短暂的。运动员比任何人更深刻地认识到时光易逝机会难得。他会珍惜并利用每一分钟,抓住任何一个机会。他付出许多,也得到许多,不仅为自己也为祖国赢得荣誉。参与并取胜,这就是奥林匹克精神。它表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着运动员奋力前进。 他会尽其所能,永不松懈,永不罢休。 (分数:20.00)_2.暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾
2、。 也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,你会发现它们洁白的牙齿,以及那丰富而单纯的表情。 (分数:20.00)_3.在四川西部,有一美妙的去处。它背倚岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。这就是松潘县的黄龙。相传在中国古代,洪水肆虐,人民苦不堪言。大禹决心治水,但船不能行,有黄龙来为他负舟,于是导水成功。黄
3、龙疲惫,未及回归大海,死于岷山之下,因而其地就称为黄龙。 (分数:20.00)_4.太湖明珠无锡,位于江苏省的南部,地处美丽富饶的长江三角洲的中心地带。这里物产丰富,气候温和,温差不大,雨量偏少,大多数时候阳光灿烂,万里晴空,是全年适合的旅游胜地。适宜的气候,尤其是优美的自然风景使她成为国家重点风景旅游城市而闻名世界。与万里长城齐名的古京杭大运河纵贯市区。泛舟河上,能领略水乡的民俗风情。 (分数:20.00)_5.为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区、人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时
4、间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。 他不仅善于观察,观察得精确、耐心、客观,而且对观察的结果锲而不舍地进行思考。 (分数:20.00)_专业八级-444 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、TRANSLATION(总题数:5,分数:100.00)1.人生能有几回搏!生命有限,竞技生命更是短暂的。运动员比任何人更深刻地认识到时光易逝机会难得。他会珍惜并利用每一分钟,抓住任何一个机会。他付出许多,也得到许多,不仅为自己也为祖国赢得荣誉。参与并取胜,这就是奥林匹克精神。它表现于弱者敢于向强者挑战,也表现于强者力争取得更好的成绩。胜而又胜,优而更优,这种理想一直鼓舞着
5、运动员奋力前进。 他会尽其所能,永不松懈,永不罢休。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Chances to compete for championship are few and far between. Life is short. Still shorter is the time for an athlete trying to win games. None other than an athletic contestant feels so keenly about the rarity of opportunity and the fleeting of time. H
6、e cherishes every minute, makes full use of it and tries to grasp any chance coming his way. He gets as much as he gives, winning honours not only for himself but also for his country. To participate and to win that is the Olympic spirit. It finds expression in the weak daring to defy the strong, an
7、d the strong striving for ever better performance. Ever betterthe ideal always luring a sportsman forward. 解析 (1)第一句句式简单,但要注意“几回”和“搏”的翻译。“几回”强调的是机会之少,所以可译为 few,“搏”意为运动员为争夺冠军而拼搏,所以仅仅译为 compete是不确切的,具体应为 compete for championship。“人生”可不译,译文中已暗含人生。(2)第二句中后面半句“竞技生命更是短暂的”的译文采用倒装句型,与 Life is short进行对比,强调竞技
8、生命的短暂。 (3)第三句中“运动员”不是泛指,而是特指竞技运动员,所以翻译时要突出“竞技”这一概念。“运动员比任何人”译为 None other than an athletic contestant,突出强调运动员对这一认识的深刻性无人能及。“时光易逝机会难得”可译为 the rarity of opportunity and the fleeting of time。 (4)倒数第三句“它表现于也表现于”这一句型,译文则通过 It finds expression in.and.实现。 (5)倒数第二句中“胜而又胜,优而更优”是概念重叠,只需译后者,译为 ever better。2.暮色
9、中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。 也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,你会发现它们洁白的牙齿,以及那丰富而单纯的表情。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Just beside this splendid picture, a flock of sheep ale grazing w
10、ith bent heads by the riverside. Hardly any of them cares to look up and throws a glance at the beautiful twilight. Perhaps they are using the last moment for another chew before going home. This is a scene taking place on the shore of the Yellow River. The shepherd, who is nowhere to be seen, is ha
11、ving a rest in all unknown place, leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom. Here the water grass is so luxuriant and tender that the sheep have battened on them. If you approach them, you will see their snow-white teeth as well as their rich innocent expres
12、sions. 解析 (1)划线段落第一句中,要注意短语的翻译。“一群羊”可译为 a herd of sheep或 a flock of sheep;句中“这一幅绚烂的图画”可译成 this splendid picture,或者 this rich colored picture。 (2)第二句中,“顾得上”可译为 would spare some time to。“看一眼”译为 throw a glance at。 (3)第四句中,“这是黄河滩上的一幕”在翻译时采用了增译法,加上 taking place,表现动作的发生,展现出一幅羊群正在美丽的河畔边吃草的画面。 (4)第五句和第六句进行了
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 444 答案 解析 DOC
