专业八级-258及答案解析.doc
《专业八级-258及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业八级-258及答案解析.doc(7页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业八级-258 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、LANGUAGE USAGE(总题数:4,分数:100.00)The most difficult texts to translate are not, however, highly literarily productions, but rather those texts which say 1 nothing, the type of language is often used by politicians and 2 delegates to international forums. In fact,
2、a group of professional translators at the United Nations headquarters in New York City have insisted that the most difficult text to translate be one in 3 which the speaker or writer has attempted to say nothing. The next most difficult type of text is one filled with irony or sarcasm, since in a w
3、ritten text the paralinguistics clues to the 4 meaning are usually much more difficult to detect like when 5 someone is speaking. And perhaps the third most difficult type of text is a book or article on translating in which the illustrated 6 examples rarely match. In fact, a book on translating alm
4、ost always requires extensive adaptation. One of the most surprising paradoxes of translating is that it 7 is never a completely perfect and timeless translation. Both 8 language and culture are always in the process of change. Furthermore, language is an open system with overlapping meanings and fu
5、zzier boundariesthe bane of logicians but the 9 delight of poets. The indeterminacy of language is part of the price that must be paid for creativity and for the new insight 10 which come through symbolic reinterpretation of human experience.(分数:25.00)No person understood the science and politics of
6、 modern 11 weaponry better than William J. Perry, the US Secretary of Defense from 1994 to 1997. When a man of such unquestioned experience and intelligence issues the starkly nuclear warning 12 that is central to his recent memoir, we should turn heed. Perry 13 is forthright when he says: “Today, t
7、he danger of some sort of a nuclear catastrophe is more than it was during the Cold War and 14 most people are blissfully unaware of this danger.“ He also tells us that the nuclear danger is “grown greater every year“ and 15 that even a single nuclear detonation “could destroy our way of life“. In c
8、lear, detailed but powerful prose, Perry“s new book, My Journey at the Nuclear Brink, tells the story of his seventy-years experience of the nuclear age. Beginning with his 16 firsthanded encounter with survivors living amid “vast wastes of 17 fused rubble“ in the aftermath of World War II, his acco
9、unt takes us up to today when Perry is on an urgent mission to alert us the dangerous nuclear road we are traveling. 18 Reflecting upon the atomic bombing of Hiroshima and Nagasaki, Perry says it was then that he first understood that the end of all of civilization was now possible, not merely the r
10、uin of cities. He took to heart Einstein“s words that “the unleashed power of the atom has changed everything, saved our modes of 19 thinking.“ He asserts that it is only “old thinking“ that persuades our leaders that nuclear weapons provide security, instead of understanding the hard truth which “t
11、hey now 20 endanger it.“(分数:25.00)During interpretation, short-term memory operations occur continually. Some are due to the lag between the moment speech 21 sounds heard and the moment they are interpreted: 22 phonemic segments may have to be added up in memory and 23 analyzed when they allow ident
12、ification of a word or phoneme. To 24 take only one example, when spelling an unknown foreign name and saying “D as in Denmark,“ the phonetic elements carrying “D“ may have to be held in memory until the word “Denmark“ is recognized, which in turns makes it possible to recognize it as a 25 D opposed
13、 to a T. Other short-term memory operations are 26 associated with the time it takes to produce speech, during which the idea or information to be worded is presented in memory. Still 27 others may be due to specific characteristics of a given speaker or speech: if the speech is unclear because of i
14、ts logic, information density, unusual linguistic structure, or speaker“s accent, interpreters may wish to wait for a while before reformulating it (in simultaneous)or taking notes (in consecutive), so as to have more time and a large context to deal with the comprehension and 28 reformulation probl
15、ems. Clearly, short-term memory operations fall under the category of automatic operations because they include the storage 29 of information for later use. One might add that stored information changes both from one speech to another or during 30 every speech as it unfolds, and that both stored inf
16、ormation quantities and storage duration can vary from moment to moment, so that there is little chance for repetition of identical operations with sufficient frequency to allow automation of the processes.(分数:25.00)Moving from the political to the literary arena throughout the 1960s and 1970s, femi
17、nist critics began to examine the traditional literary canon and discover example after example of 31 male dominance and prejudice that supported Beauvoir“s and Millett“s assertion which males considered the female “the 32 Other,“ an unnatural or deviating being. First, stereotypes of 33 women were
18、abounded in the canon: Women were sex maniacs, 34 goddesses of beauties, mindless entities, or old spinsters. 35 Second, while Dickens, Wordsworth, Hawthorne, Thoreau, Twain, and a host of other male authors found their way into the established literary canon, a few female authors achieved such 36 s
19、tatus. Third, for the most part, the roles of female, fictionalized characters were limited to secondary positions, more frequent than not occupying minor parts within the stories or 37 simply averting to the male“s stereotypical images of women. 38 Fourth, female scholars such as Virginia Woolf and
20、 Simone de Beauvoir were ignored, their writings seldom, if never, referred 39 to by the male crafters of the literary canon. Feminist critics of this era asserted that these males and their male counterparts who created and enjoyed a place of prominence within the canon assumed that all readers wer
21、e females. In addition, since most of the university professors 40 were males, more frequently than not female students were trained to read literature as if they were males. The feminists of the 1960s and 1970s now postulated the existence of a female reader who was affronted by the male prejudices
22、 abounding in the canon.(分数:25.00)专业八级-258 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、LANGUAGE USAGE(总题数:4,分数:100.00)The most difficult texts to translate are not, however, highly literarily productions, but rather those texts which say 1 nothing, the type of language is often used by politicians and 2 delegates t
23、o international forums. In fact, a group of professional translators at the United Nations headquarters in New York City have insisted that the most difficult text to translate be one in 3 which the speaker or writer has attempted to say nothing. The next most difficult type of text is one filled wi
24、th irony or sarcasm, since in a written text the paralinguistics clues to the 4 meaning are usually much more difficult to detect like when 5 someone is speaking. And perhaps the third most difficult type of text is a book or article on translating in which the illustrated 6 examples rarely match. I
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 258 答案 解析 DOC
