大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷243及答案解析.doc
《大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷243及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷243及答案解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 243 及答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:12.00)1.Part Translation(分数:2.00)_2.近年来,越来越多的中国学生赴美留学。去年,美国进行了一项针对高校留学生的调查研究。该调查表明,20112012 学年间来自中国的高校留学生总人数超过了 19 万,这使得中国连续三年成为美国最大的 留学生来源国 (sender of students)。而在 2002 年,印度领先中国,是美国最大的留学生来源地。对于中国赴美留学生增长这一现象,不同的人从不同的角度予以关注或褒或贬。
2、(分数:2.00)_3.中国的茶文化可以追溯到 周朝 (the Zhou Dynasty),约有 4000 年的历史。“一日三餐茶饭”成为中国人的一种日常习惯。有客人来访时通常递上的也是一杯茶。饮茶在中国既是一种艺术也是一门学问。在中国的许多地方,沏茶的方法很复杂。中国茶叶以独特的色、香、味、形而闻名于世。在中国各种茶叶中,最著名的是绿茶、红茶、 乌龙茶 (oolong tea)和 花茶 (scented tea)。(分数:2.00)_4.中国有着悠久的扇子文化。最早的扇子出现在 3000 年前,由羽毛制成。如今,扇子的制作材料已变得多样化,最常用的是纸和真丝。扇子的用途很广泛,除了能使人凉快
3、之外,还可用于舞蹈、装饰等。在中国文化里,与其说扇子是个工具,不如说它是一个艺术品。扇面上的 书法 (calligraphy)、绘画和诗歌为扇子增添了艺术价值,使扇子为历代收藏家所珍爱。(分数:2.00)_5.灯笼 (lantern)是中国传统的 手工艺品 (handicraft),是中国的象征。它源于 汉代 (the Han Dynasty),在 唐宋时期 (the Tang and Song Dynasties)最为繁盛。起初,人们在门口悬挂灯笼只是用来辟邪。后来在节假日时也悬挂灯笼以增添喜庆的气氛。灯笼的样式很多,除了圆形和方形外,还有花、鸟、鱼的形状,通常以纸和丝绸为主要制作原料。每年
4、的 元宵节 (the Lantern Festival),全国各地的人们制作出漂亮的灯笼来欢庆节日。(分数:2.00)_6.就餐时,围桌共食是中国人的一种传统。与西方人把鲜花放餐桌中央不同的是,中国人把菜肴放餐桌中央供大家一起享用。这种风俗体现了食物在中华文明史上的重要地位。更重要的是,这种方式促进了就餐者之间的交流。通常在一餐饭之后,朋友之间的关系更加紧密,生意合作伙伴也加深了相互了解。有时人们还会为客人或长辈夹菜,以示尊重。(分数:2.00)_大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 243 答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:6,分数:12
5、.00)1.Part Translation(分数:2.00)_解析:2.近年来,越来越多的中国学生赴美留学。去年,美国进行了一项针对高校留学生的调查研究。该调查表明,20112012 学年间来自中国的高校留学生总人数超过了 19 万,这使得中国连续三年成为美国最大的 留学生来源国 (sender of students)。而在 2002 年,印度领先中国,是美国最大的留学生来源地。对于中国赴美留学生增长这一现象,不同的人从不同的角度予以关注或褒或贬。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: In recent years, a growing number of Chinese stude
6、nts go to study in the United States. Last year, a survey on college overseas students was conducted in the U.S. According to the survey, the number of college students from China was over 190 thousand in the school year of 2011 to 2012, making China the largest sender of students to the U.S. for th
7、ree years in a row. In 2002, India was ahead of China as the source of the most international students to the U.S. Different people will focus from different aspects on the growth of Chinese students going to Americasome positive, some negative.)解析:解析:1第 2 句的主语为“美国”,但翻译时,为了符合英文表达习惯,宜将其转换为地点状语,用“一项调查
8、研究”作为主语并用被动语态来表达。定语“针对高校留学生的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语 on college overseas students 来表达。 2第 3 句中的“这使得中国连续三年成为美国最大的留学生来源国”是前一分句的结果,故用现在分词短语作结果状语,译作 making China the largest sender of students to the USfor three years in a row。 3第 4 句中的“印度领先中国,是美国最大的留学生来源地”如果逐字对译为 India was ahead of China andwas the largest
9、 sender of students to the US,稍显生硬,将“是美国最大的留学生来源地”处理作方式状语,用介词短语 as the source of the most international students to the US来表达更灵活自如。 4最后一句中的“这一现象”在汉语中属于范畴词,汉译英时可以省略不译。类似这样的范畴词还有“方面”、“方式”、“问题”、“情况”等。“或褒或贬”实为“一些是褒义的,一些是贬义的”,可译为 some are positiveand others are negative,但如采用省略结构,直接译为 some positive,some n
10、egative 更简洁。3.中国的茶文化可以追溯到 周朝 (the Zhou Dynasty),约有 4000 年的历史。“一日三餐茶饭”成为中国人的一种日常习惯。有客人来访时通常递上的也是一杯茶。饮茶在中国既是一种艺术也是一门学问。在中国的许多地方,沏茶的方法很复杂。中国茶叶以独特的色、香、味、形而闻名于世。在中国各种茶叶中,最著名的是绿茶、红茶、 乌龙茶 (oolong tea)和 花茶 (scented tea)。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: With a history of 4,000 years, tea culture in China can be traced
11、back to the Zhou Dynasty. It is a daily habit for the Chinese to have meals and drink tea three times a day. When guests come, it is often a cup of tea that the host serves. Tea-drinking is both an art and learning in China. In many places of China, the way of making tea is very complicated. Chinese
12、 tea leaf is famous throughout the world for its unique color, fragrance, taste and appearance. Among the various kinds of Chinese tea, the most famous are green tea, black tea, oolong tea, and scented tea.)解析:解析:1第 1 句中的“可以追溯到周朝”和“约有 4000 年的历史”可用并列结构 Tea culture in China has a histo-ryand can be tr
13、aced back,但不如将后半句处理成状语,用介词短语with a history of 4,000 years 译出,使译文主次分明,层次感强。 2翻译第 2 句“一日三餐茶饭成为”时,可套用句型 it is n(for sb)to do sth,表达为 It is a dailyhabit for the Chinese to have。“一日三餐茶饭”应该理解为“每天吃三顿饭和喝三次茶”,故译为havemeals and drink tea three times a day。 3第 3 句中的主句“通常递上的也是一杯茶”为汉语中的无主语句,此句强调了“茶”,故可用强调句型 it is
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 试卷 243 答案 解析 DOC
