大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷234及答案解析.doc
《大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷234及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷234及答案解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 234 及答案解析(总分:52.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:26,分数:52.00)1.Part Translation(分数:2.00)_2.人们用它来辟邪。(分数:2.00)_3.如果仔细观察的话,会有所发现的。(分数:2.00)_4.必须保证孩子们的安全。(分数:2.00)_5.河边有一所老房子。(分数:2.00)_6.很难弄清楚这个习俗的起源。(分数:2.00)_7.请勿在此喧哗。(分数:2.00)_8.标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过 72 小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。(分数:2.00)
2、_9.这个小岛位于城市的东南方向,面积 20 平方公里,人口 38 万,以其美丽的景色出名。(分数:2.00)_10.李教授经常应邀到各个学校演讲,他的司机也总是随行。(分数:2.00)_11.中国拥有的自行车数量为世界第一。它因此被称为“自行车王国”。(分数:2.00)_12.春节快到了。人们都在忙着准备过节。(分数:2.00)_13.这些报纸通常在上班高峰期时在地铁站里发放。(分数:2.00)_14.对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。(分数:2.00)_15.造纸术是中国的四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。(分数:2.00)
3、_16.十年来,博览会极大推动了区域经济和贸易合作,为世界各地的商界带来了巨大机遇。(分数:2.00)_17.此外,即便在市中心某些地方,也没有将自行车道及机动车道分隔开的清晰标识。(分数:2.00)_18.风水(Fengshui)是一门使人与环境达到和谐的艺术,是中国哲学在环境上的反映。(分数:2.00)_19.科举制被证明是比它之前的任何考试制度都更公平、影响更深远。(分数:2.00)_20.预计到 2050 年,全国将有三分之一的人口超过 60 岁。(分数:2.00)_21.提到中国体育不能不说乒乓球。(分数:2.00)_22.除了扫墓,人们还参与包括荡秋千、放风筝等各种活动。(分数:2
4、.00)_23.每逢寒暑假、节假日,总会出现“一票难求”的现象。(分数:2.00)_24.舞狮(lion dance)是中国的一种传统舞蹈形式,在重大节日和隆重活动中经常可以看到。(分数:2.00)_25.它位于浙江省省会杭州,水域面积约 6 平方公里。(分数:2.00)_26.专家表示,要想提升交通安全,就需要采取各种综合措施来配合,而交通法规只是解决我国交通安全问题的其中一个方面。(分数:2.00)_大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 234 答案解析(总分:52.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:26,分数:52.00)1.Part Translatio
5、n(分数:2.00)_解析:2.人们用它来辟邪。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:It is used to ward off evil spirits)解析:解析:汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为 it is used。3.如果仔细观察的话,会有所发现的。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:If you observe carefully,you will find something)解析:解析:译文增译主语 you,以便更好地表现出逻辑关系和符合英语语法要求。4.必须保证孩子们的安全。(
6、分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Childrens safety must be guaranteed)解析:解析:汉语原句要表达的重点是宾语“孩子们的安全”,而主语无需强调(该句的逻辑主语可看作是 we),英译时,可用“孩子们的安全”作主语,用被动语态译出。5.河边有一所老房子。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:There is an old house by the river)解析:解析:汉语中“有”表示存现,故用 there be 句型。6.很难弄清楚这个习俗的起源。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:It is difficult to make clear t
7、he origin of the custom)解析:解析:汉语原句表达“很难去做某事”之义,可套用句型 it beto来翻译。7.请勿在此喧哗。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Dont talk aloud here)解析:解析:本例属于指令型无主语句,可译为英语中的祈使句,表命令。8.标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过 72 小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:According to the standards,the delivery time for a package between two cities should
8、be less than 72 hoursOtherwise,the delivery will be considered delayed,giving customersthe right to seek compensation)解析:解析:中文原句较长,根据这三个分句的逻辑关系和相互之间意思的松紧程度,应该在关联处“否则将被”处进行拆分,表转折。“标准规定,72 小时”这句主要为规定的内容。而“否则将被认定索赔”表达不遵守规定的后果。9.这个小岛位于城市的东南方向,面积 20 平方公里,人口 38 万,以其美丽的景色出名。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案:Located in
9、the southeast of the city,the small island covers an area of 20 squarekilometers with a population of 38 thousandIt is well-known for its beautiful scenery)解析:解析:中文原句由四个分句组成,如果译成一个句子,则因结构太复杂而晦涩难懂。不如将其拆译。仔细分析可发现,前三个分句关系较紧密,介绍小岛的基本情况,可译成一句。而最后一个分句说明小岛的特性,且“以而出名”可套用句型 it is famouswell-known for,故自成一句。1
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 试卷 234 答案 解析 DOC
