大学英语四级-107及答案解析.doc
《大学英语四级-107及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级-107及答案解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级-107 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、汉译英(总题数:5,分数:100.00)1.平价奢侈品随着网购的进一步盛行,小型城市的消费者有了新的购物目标,从网店购买 平价奢侈品 (affordable luxury)。这些消费者年龄在 25 岁到 40 岁之间。借助网络,他们购买了很多昂贵的服装、手包和 配饰 (accessories)。不同于“ 冲动型”消费者 (impulse shopper),他们日趋变得理性、成熟。他们不去选择大牌子的产品,看重的是产品质量和风格。当然,价格便宜是促使他们网购奢侈品的首要原因。 (分数:20.00)_2.风能风是一种潜
2、力很大的新能源。 风能 (wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒 3 米以上。早在 20 世纪 70 年代,中国就开始了发展 风力发电 (wind power)的努力。到 2010 年,中国 风电装机容量 (installed wind power capacity)超过美国,成为风力发电的第一大国。风力发电为保护环境做出了巨大的贡献。 (分数:20.00)_3.快递业随着电子商务的兴起和网购的流行, 快递业 (express delivery industry)应运而生。快递公司提供上门收件服务,收件后就会
3、以尽可能快的速度送到顾客手上。然而,对快递延误的投诉却持续不断。为了提高投递服务质量, 国家标准化管理委员会 (the National Standardization Management Committee)实施了一套新标准。该标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过 72 小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。 (分数:20.00)_4.造纸术纸张发明之前,人们将文字刻在平整的竹片或木片上。由竹片或木片制成的书很笨重,不方便阅读和携带。东汉时期 (the Eastern Han Dynasty),蔡伦利用 树皮 (tree bark)、 麻头 (hemp)、破布等来造纸,得名“蔡伦纸
4、”。由于轻便价廉,这种纸很快得到推广并取代竹片和木片。随后,中国的造纸技术流传至世界各地。造纸术是中国的四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。 (分数:20.00)_5.赴美留学近年来,越来越多的中国学生赴美留学。去年,美国进行了一项针对高校留学生的调查研究。该调查表明,2011-2012 学年间来自中国的高校留学生总人数超过了 19 万,这使得中国连续三年成为美国最大的 留学生来源国 (sender of students)。而在 2002 年,印度领先中国,是美国最大的留学生来源地。对于中国赴美留学生增长这一现象,不同的人从不同的角度予以关注或褒或贬。 (分数:20.00)_大学英
5、语四级-107 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、汉译英(总题数:5,分数:100.00)1.平价奢侈品随着网购的进一步盛行,小型城市的消费者有了新的购物目标,从网店购买 平价奢侈品 (affordable luxury)。这些消费者年龄在 25 岁到 40 岁之间。借助网络,他们购买了很多昂贵的服装、手包和 配饰 (accessories)。不同于“ 冲动型”消费者 (impulse shopper),他们日趋变得理性、成熟。他们不去选择大牌子的产品,看重的是产品质量和风格。当然,价格便宜是促使他们网购奢侈品的首要原因。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:As
6、online shopping prevails further, the consumers in small cities have a new shopping target which is to buy affordable luxuries from online stores. These consumers age between 25 and 40. Via the Internet, they have bought many expensive clothes, handbags, and accessories. Different from impulse shopp
7、ers, they are getting more rational and mature. They don“t choose a big brand product. Instead, they emphasize on the products“ quality and style. Of course, low price is the leading reason for them to purchase luxury products online. 解析 1第 1 句中的“随着网购的进一步盛行”作状语,可用 as 引导从句,译作 as online shopping preva
8、ils further,或处理成伴随状语,用 with 引导,译作 with the increasing popularity of online shopping。“从网店购买平价奢侈品”可处理为“购物目标”的定语从句,表达为 which is to buy affordable luxuries from online stores。 2第 3 句中的“借助网络”表达为 via the Internet,也可用短语 with the help of the Internet 或through the Internet 来表达。 3第 4 句中的“不同于冲动型消费者”可表达为 being
9、different from.,但不如用形容词短语different from 来得简单。“日趋”用现在进行时来表达即可,译作 are getting。 4倒数第 2 句“他们不去选择,看重的是”两个分句之间是转折的关系,采用“拆译”方法,用 instead 来表转折能更好地表达原意。2.风能风是一种潜力很大的新能源。 风能 (wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒 3 米以上。早在 20 世纪 70 年代,中国就开始了发展 风力发电 (wind power)的努力。到 2010 年,中国 风电装机容量 (i
10、nstalled wind power capacity)超过美国,成为风力发电的第一大国。风力发电为保护环境做出了巨大的贡献。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Wind is a new energy with great potential. Clean and renewable, wind energy receives increasing attention from countries around the world. China boasts rich wind resources with the average wind speed faster than 3
11、meters a second in most of its region. China“s efforts to develop wind power can be traced back to as early as the 1970s. In 2010, China“s installed wind power capacity exceeded that of the United States, making China the biggest giant in wind power. Wind power has made great contribution to protect
12、ing the environment. 解析 1第 2 句“风能既清洁,所以”可译为主从复合句,将后半句处理为 so 等引导的结果状语从句,也可将前半句处理成原因状语,表达为(being) clean and renewable。 2在第 3 句中,前半句“我国的风力资源极为丰富”明显是句子的重点,故处理成主句,后半句为补充说明,处理为状语,用介词 with 加上独立主格结构表达出来,译作 China boasts.with the average wind speed faster.。谓语 boast 表示“自豪地拥有”。 3第 4 句“早在,中国就开始了”可直译为 China began
13、 its efforts to develop wind power as early as the 1970s,但译文的表达更能体现出“时间的久远性”。 4倒数第 2 句中的“成为风力发电的第一大国”表结果,故将其处理成结果状语,用分词短语 making China the biggest giant in wind power 来表达。注意不能直接译为 becoming the biggest.,因为句子的主语是“风电装机容量”而不是“中国”,所以在翻译前,应转换原文为“使中国成为”。3.快递业随着电子商务的兴起和网购的流行, 快递业 (express delivery industry)
14、应运而生。快递公司提供上门收件服务,收件后就会以尽可能快的速度送到顾客手上。然而,对快递延误的投诉却持续不断。为了提高投递服务质量, 国家标准化管理委员会 (the National Standardization Management Committee)实施了一套新标准。该标准规定,城际之间投递包裹的时间不得超过 72 小时,否则将被认定为延误,顾客即有权索赔。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Express delivery industry emerged with the rise of electronic commerce and the popularity of o
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 107 答案 解析 DOC
