大学英语六级-174 (1)及答案解析.doc
《大学英语六级-174 (1)及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级-174 (1)及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级-174 (1)及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.在漫长的发展过程中,中国建筑逐渐形成了以 木结构 (timberwork)结合石雕、 夯土结构 (rammed earth construction)以及其他技巧为特色的风格。一般来讲,中国的传统建筑风格可分为几个类别:皇家宫殿、宅居厅室、寺庙 佛塔 (pagodas)、墓园陵寝及园林建筑。然而,中国不同地区和不同民族的建筑风格可能在特色和功能上有所不同。从中国北方到南方,从黄河到长江,一路上你会被中国建筑师们的杰作所感动。勤劳的中国劳动人民创造了很
2、多建筑奇迹,如:长城、故宫。 (分数:20.00)_2.胡同是北京文化的象征之一。很早以前,北京是由几百个围绕着故宫的院子组成的。院子之间就是一条条小巷子。后来这些小巷子逐渐向四面八方延伸,发展为胡同。这些胡同有着它们自己的结构与布局,从空中看就像是棋盘。在胡同里,各种生活设备齐全,就像在许多社区里那样。当地的居民在这里看报、喝茶、聊天,过着普通的家居生活以及做着各种各样的买卖。现在它们已经成为游客来京旅游时必去的地方。(分数:20.00)_3.从 20 世纪 50 年代至今,自行车一直是中国人重要的交通工具之一。尤其是在一些地势平坦的地区,你总会看到有人骑着自行车轻盈经过。中国曾被称为“自行
3、车王国”。随着时代的发展,自行车不再仅仅是一种代步工具,而逐渐成为一种健身器材。骑自行车逐渐成为一种时尚,因为它经济、环保,又不太受空间的限制。如今,自行车已经融入了众多的现代元素,山地自行车、改装自行车、电动自行车正在兴起,展现了自行车的旺盛生命力。 (分数:20.00)_4.四合院是华北地区民用住宅的一种建筑形式,是一种正方形或 长方形 (rectangle)的院落。一家人的所有成员都住在这样一个封闭的院子里。这种建筑是中国古老传统的文化象征。“四”意为东西南北四面,“合”是合在一起,象征着团结、包容与和谐。四合院里最重要的房子就是北面的房子,因为它能得到最多的阳光,而且在中国文化中意味着
4、“上面”或“高”的地位。目前,北京四合院数量最多,也最具有代表性。 (分数:20.00)_5.我国对男女平等非常重视,尤其是在教育和就业领域。在教育领域,我国女性接受高等教育的比例逐年上升, 男女生比例 (the sex ratio)正逐步趋于平衡。到目前为止,除具有特殊要求的专业外,全国几乎所有的院校和专业都招收女生。在就业领域,据统计,女性就业人口已达全国就业人口总数的 45.4%。政府已经制定了相关法律来保证女性的合法权益。除少数不适合女性从事的岗位外,雇主在招聘时不得对女性提出附加条件,要同工同酬。 (分数:20.00)_大学英语六级-174 (1)答案解析(总分:100.00,做题时
5、间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.在漫长的发展过程中,中国建筑逐渐形成了以 木结构 (timberwork)结合石雕、 夯土结构 (rammed earth construction)以及其他技巧为特色的风格。一般来讲,中国的传统建筑风格可分为几个类别:皇家宫殿、宅居厅室、寺庙 佛塔 (pagodas)、墓园陵寝及园林建筑。然而,中国不同地区和不同民族的建筑风格可能在特色和功能上有所不同。从中国北方到南方,从黄河到长江,一路上你会被中国建筑师们的杰作所感动。勤劳的中国劳动人民创造了很多建筑奇迹,如:长城、故宫。 (分数:20.00)_正确答案:()
6、解析:During its long evolution process, Chinese architecture gradually developed a style which featured timberwork combining stone carving, rammed earth construction, and many other techniques. Generally speaking, traditional Chinese architectural style can be classified into several categories: royal
7、 palaces, residential houses, religious temples and pagodas, tombs, and garden architecture. However, the architectural styles of different regions and nationalities in China may vary in characteristics and functions. Traveling all the way from the Northern China to the South, from the Yellow River
8、down to the Yangtze River, you will be moved by the works of Chinese architects. Industrious Chinese laboring people created many architectural miracles such as the Great Wall, the Forbidden City.2.胡同是北京文化的象征之一。很早以前,北京是由几百个围绕着故宫的院子组成的。院子之间就是一条条小巷子。后来这些小巷子逐渐向四面八方延伸,发展为胡同。这些胡同有着它们自己的结构与布局,从空中看就像是棋盘。在胡
9、同里,各种生活设备齐全,就像在许多社区里那样。当地的居民在这里看报、喝茶、聊天,过着普通的家居生活以及做着各种各样的买卖。现在它们已经成为游客来京旅游时必去的地方。(分数:20.00)_正确答案:()解析:Hutong is one of the symbols of Beijing culture. Long time ago, Beijing was composed of hundreds of courtyards around the Forbidden City. Between the courtyards were many lanes. Later these lanes s
10、tretched in all directions and developed into Hutongs. These Hutongs have their own structures and layouts, which are like a chess board when viewed from the air. There are complete living facilities in the Hutongs, like in many communities. The local residents read newspapers, drink tea, and chat h
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 1741 答案 解析 DOC
