[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷98及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷98及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷98及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 98及答案与解析 一、 Part Translation 1 香格里拉 (Shangri-La)位于云南省的西北部,是一个神秘而又充满传奇色彩的地方。这儿有奔腾的河流和世界上历史最久远的雨林 (jungle)。这里的河谷养育了奇异而又独特的动物,同时也孕育了多彩的民族文化。近些年来,随着旅游业的迅速发展,香格里拉吸引了大批来自世界各地的游客,他们对这里的民族文化及美丽的景色深感兴趣。 2 雅鲁藏布江大峡谷 (the Yarlung Zangbo Grand Canyon)是西藏 (Tibet)最神秘的角落。它距离最近的路也有两天的路程,直到 20世纪
2、90年代,世人才发现这一隐秘的地方。从印度洋上吹来的季风使这个地方郁郁葱葱。雅鲁藏布江大峡谷是世界上最深的峡谷,比美国大峡谷还深三倍多。它还为研究西藏对世界其他地区的重要性提供了极其重要的线索。 3 青藏高原 (the Qinghai Tibet Plateau)约占中国领土面积的四分之一,其中大部分地区非常偏远,不适宜人类居住。青藏高原南部边界是世界上最高的山脉 喜马拉雅山 (the Himalayas)。它的中部地区是寒冷的荒地。青藏高原上有 35 000多个冰川 (glacier)。这些冰川是很多大河的源头,如长江、雅鲁藏布江、黄河等。由于对亚洲气候和水系的深远影响,青藏高原养活了差不多
3、一半的世界人口。 4 中国南方地区是一片广阔的土地,面积足有英国国土面积九倍之大。一年之中,这里有多达 200天在下雨,积水到处可见。夏末,南方地区是一片金色的稻海。作为世界上重要的水稻种植区之一,这里的水稻产量占世界总产量的四分之一。如今,在这里的大片土地上,人们都种植了现代高产 (high-yielding)的水稻品种,施的是化学肥料 (fertilizer),并用联合收割机 (combineharvester)来进行大规模收割。 5 中国历史上洪灾频繁,而且造成的危害十分严重,季风气候是主要原因。自公元前 206年至公元 1949年,有记载的大水就有 1 092次,平均每两年就发生一次大
4、灾。 20世纪令人记忆犹新的大洪水就有 4次。 1931年长江发大水,夺去了 42万人的生命。与之类似的大水还发生在 1954年, 1991年和 1998年。这三次洪水淹没了大片的农田,冲走了无数的财富,只是生命损失相对减少了 。 大学英语四级改革适用(段落翻译)模拟试卷 98答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Lying in the northwest of Yunnan Province, Shangri-La is a place of mystery and legend. There are mighty rivers and the oldest
5、 jungles in the world. The valleys here nurture not only strange and unique creatures, but also colorful tribal cultures. With the development of tourism in recent years, Shangri-La has attracted large numbers of tourists from all over the world, who are especially interested in its ethnic cultures
6、and natural beauty. 【试题解析】 1在第一句中, “一个神秘而又充满传奇色彩的地方 ”译为 a place of mystery and legend, “充满 ”可以略去不译。 2在第二句中, “奔腾的河流 ”译为 mighty rivers,也可以用 powerful strong currents等表示。 “历史最久远的 ”译为 the oldest。 3在第三句中, “养育 ”和 “孕育 ”可以用同一个动词 nurture表示。 “多彩的 ”可以用 colorful表示,也可以译为 rich。 “民族文化 ”指的是云南地区的少数民族文化,所以 译为 tribal c
7、ultures。 4在第四句中, “他们对 深感兴趣 ”可以用 who引导的非限制性定语从句表示,译为 who areespecially interested in 。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 The Yarlung Zangbo Grand Canyon is Tibets most secret corner. At two days walk from the nearest road, this hidden region wasnt explored by outsiders until the 1990s. Thanks to the monsoon from t
8、he Indian Ocean, this area is covered in lush forests. The Yarlung Zangbo Grand Canyon is the worlds deepest canyon, three times deeper than American Grand Canyon. It also provides a vital clue to the study on Tibets importance for the rest of the world. 【试题解析】 1在第一句中, “神秘的 ”译为 secret,也可以用 mysteriou
9、s来表示。 2第二句可以用被动语态来翻译,以 “这一隐秘的地方 ”作主语,译为 this hidden region。 “它距离最近的路也有两天的路程 ”用 at引导的介词短语表示,译为 At two dayswalk from the nearestroad。 “发现 ”可以译为 explore,也可以用 discover表示。 3在第三句中, “使这个地方郁郁葱葱 ”译为 this area is covered in lush forests,也可以译为 thisarea is covered in luxuriant vegetation或 this place is lush wit
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 模拟 98 答案 解析 DOC
