[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷61及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷61及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷61及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 61及答案与解析 一、 Part Translation 1 近二十年来的实践已充分证明,我们进行改革开放的方向是正确的,信念是坚定的,步骤是稳妥的,方式是渐进的,取得的成就是巨大的。虽然在前进中也遇到这样和那样一些困难和风险,但我们都顺利地解决了,不仅没有引起大的社会动荡,而且极大地解放和发展了社会生产力,保持了社会稳定和全面进步。现在,我们正在满怀信心地全面推进改革。中国作为疆域辽阔、人口众多、历史悠久的国家,应该对人类有较大的贡献。 2 根据中 国实际情况及文化历史背景,政府为解决老龄化问题提出了五个目标:老有所养,老有所依,老有所为,老有所学,
2、老有所乐。国家和地方研究所及协会已被建立,实施对 “人口老龄化问题 ”、 “养老问题 ”和 “老年人社会保障问题 ”等的系统研究。我们要努力增加社会安全保障制度缓解任命的老来之忧。在医疗机构中,存在着诸如严重浪费、违规操作等的亟需改革的问题。不断攀升的医疗费用已成为各层金融机构沉重的经济负担 3 自从 19世纪 70年代末恢复高考制度以来,中国的教育制度发生了巨大的变化,如今中国高等教育的特点是考 “重点 ”。在这个制度下 ,最有潜力的学生可以进入专门培养高级学术人才的重点学校。大学的大门仍然不是那么容易进入,每年大约200万的学生通过高考争夺 50万个大学席位。高中毕业生可以选择进入普通高校
3、或者门类丰富的职业技术学校。 4 信息产业已成为中国的主要支柱产业和出口大户。中国政府将大力推动信息技术的应用,促进经济和社会的发展。统计数字表明,去年该行业制造部门的年产值达到了 1,200亿美元,出口产量达到 551亿美元。中国的信息产业在未来 5年里的年均增长率要达到 20,到 2005年,其增加产值要占到国内生产总值的 7。为了更好地发 展我们的信息技术产业,我们要引进一个更加开放的竞争体制,创造一个有序的、法治的外部环境。作为发展中国家,中国的信息技术远远落后于许多发达国家。我们需要借鉴别国的经验,同时也要顾及我们自己的具体情况。 5 中国发展体育运动的目的是要通过在人民中普及体育运
4、动,增强人民体质、提高人民对疾病的抵抗力、提高整个国家的运动技能、创造新纪录,来促进国家经济、道德和文化的发展。中国运动员不断保持世界纪录,或刷新世界纪录;适合老年人、残疾人和学前儿童的运动已得到来自政府及社会的广泛关注。武术和气功这两种以健康为目的的传统 运动不仅在中国得到了很大的发展,而且在别的国家也备受青睐。特别是武术可以强身健体、锻造意志、提高人们擒拿格斗的技巧,更是广受欢迎。这种独特的中华民族运动引起了国外友人的兴趣,在世界各地被广泛教授。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 61答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Practice in th
5、e last twenty years has eloquently proved that we are going in the right direction, firm in conviction, steady in our steps and gradual in our approach when carrying out the reform and opening-up and that we have achieved tremendous successes. We have overcome various difficulties and risks in the c
6、ourse of our advance without causing great social unrest. Rather, we have succeeded in greatly releasing and developing social productive forces and maintained social stability and an all-round progress. At present, we are conducting a comprehensive reform with full confidence. A country with a vast
7、 territory, a big population and a long history, china should make greater contributions to humanity. 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 In according with the actual conditions in China and its cultural and historical tradition, the government has listed 5 goals for the solution of the issue of aging: the elderly s
8、hould be supported, enjoy medical care, contribute to the society, engage in lifelong learning and live happily. National and local research institutes and associations have been set up to conduct systematic studies on “the aging of population“ , “the supporting system“ and “the social security of t
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 61 答案 解析 DOC
