[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷5及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 5及答案与解析 一、 Part Translation 1 景德镇,中国瓷都,是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的城镇。它制造瓷器的历史已经有 1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。稀有的瓷器文物,一流的瓷器工艺,瓷乐器的优雅表演,以及优美的田园风光组成了景德镇特别的旅游文化,而且让景德镇成为中国唯一一个以瓷器文化为特色的旅游城市。 2 九寨沟 (Jiuzhaigou Valley)的景色、梦幻的神话,像 仙境一样、天然的纯净环境都是其他地方不能相提并论的。九寨沟位于南平县,在成都市以北 450公里。它的名字是由于有
2、9个藏族村寨 (stockade villages of Tibetan origin),它一直被藏族人民认为是神圣的山水。相传很久以前山神 (the deity of mountain)达戈 (Dago)喜欢上了仙女萨摩 (Semo),给了仙女由风和云组成的一个镜子。然而,魔鬼出现了,找萨摩麻烦。萨摩不小心打破了镜子,镜子分成 108块,落到地上变成了 108个彩色湖泊。湖泊也被当地人称作 “海子 (Haizi)”。 3 凤凰古城 (Fenghuang Aricient City)是一座历史文化名城,位于湖南省西部边界地区。它曾经被新西兰 (New Zealand)著名作家路易 艾黎 (Re
3、wi Alley)誉为 “中国最美的城市 ”。凤凰古城始建于清初,在其后三百年的变迁 (vicissitude)中保持了原始面貌。目前东部和北部门楼保存完好。凤凰古城分为两个部分:老城和新城。老城靠着山,面对着流向城里的沱江河 (Tuojiang River)。红色砂岩 (sandstone)建成的墙耸立在河边,南华山 (the Nanhua Mountain)给这座年代久远的城楼 (gate tower)增加了光彩。 4 茶马古道两边,生活着 20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城,丽江古城,香格里拉,雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫。古道的两旁有庙宇、
4、岩石壁画、驿站、古桥和木板路。这里是很多少数民族的家,也是他们的民族舞蹈和民族服装的发源地。时至今天,虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。 5 黄河是中华文明和中华民族的摇篮,所以又被称作 “母亲河 ”。黄河长 达 5464公里,是中国第二大河。黄河的平均流量为每年 48亿立方米,还不到长江的 120。传说,这条河里的一条龙给中国人民带来笔画,以后发展为汉字。然而,黄河也是中国的伤心事,因为其灾难性的洪水造成无数人死亡。强大的洪水经常改变河道。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 5答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Jingdez
5、hen known as the ceramic metropolis of china is a brilliant pearl in the worlds art garden of ceramics. It is located on the south of the Yangtze River as a powerful town on the south of the Yangtze River. It has a porcelain making history of over 1700 years, which has been crystallized into its ric
6、h cultural tradition of ceramics. Rare ceramic relics, superb ceramic craftsmanship, unique ceramic customs, graceful performance of ceramic musical instruments and beautiful rural scenery make up the peculiar tourist culture of Jingdezhen and hence make Jingdezhen the only Chinese tourist city feat
7、uring ceramic culture. 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 There is no equal elsewhere that has sceneries and fables of dreamlike eloquence, or natural purities like a fairyland as Jiuzhaigou Valley. It is located in Nanping County, 450 kilometers to the north of Chengdu City. Its name is due to the existence of ni
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 答案 解析 DOC
