[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷209及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷209及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷209及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 209及答案与解析 一、 Part Translation 1 北京大学于 1898年成立,原名为 师大学堂 (the Imperial University of Peking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开始。在中国近代史上,它是进步思想的中心,对中国新文化运动、五四运动及其他重要事件的发生颇有影响。今天,国内不少高校排行榜将北京大学放入国内顶尖大学之列。该校重视教学和科学研究。为提高本科生教育和研究生教育质量、保持其领 先研究机构的地位。学校已做出很大努力。此外,学校尤以其校园环境及优美的中国传统建筑而闻名。 2 中国以其人口密集、
2、疆域辽阔而著称。作为一个多民族国家。中国共有 56个民族,总人口约 14亿人。汉族是中华民族的主体民族,约占全国人口的 92,主要分布在东部和中部。而其他少数民族居住相对分散,主要分布在中国的西南、西北和东北部地区。每个少数民族都有与众不同的特点、悠久的传统文化和独特的风俗习惯。中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系,强调各民族共同发展、共同繁荣。 3 家中度假 (staycation)是指一个人或一家人待在家里休息,或者在离家不远的景点游览的一段时光。人们在家中度假的原因很多。如家庭预算紧张、出游成本不断攀升,或者孩子太小。对于大多数中国人来说。节假日期间景区人山人海,高速公路、
3、城市道路 拥堵 (congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。常见的家中度假活动包括在家里招待朋友、游览当地的公园和博物馆,或参与当地一些节日活动等。家中度假也可以丰富多彩,它将成为一种新的度假趋势。 4 长城被称为中国的奇迹,拥有两 千多年的历史。从空中俯瞰,它像一条长龙。从西向东蜿蜒前行,总长约 6700公里。从 春秋战国时期 (the Spring and Autumn Period and the Warring States Period)起,各诸侯国开始修建城墙以保护边境。秦朝建立以后,秦始皇把这些城墙连接起来,成为长城。然而,当时的长城大都已经在战争中损毁,而现存的
4、长城主要是明朝时修建的。长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。有句谚语:“不到长城非好汉 ”,足以见证长城的 雄伟壮观 (grandeur)。 5 中国的桥梁建设有着悠久的历史。中国古代桥梁以木材和石头为主要建筑材料,形式多样,极富特色。中国现存最古老的桥梁为隋代建造的安济桥,位于河北省赵县。安济桥又名赵州桥,桥长 50 82米,桥宽 9米,为国家重点保护的 文物 (cultural relic)。清朝末年,兰州黄河铁桥建成,标志着中国桥梁建设进入了以钢铁和混凝土 (concrete)为主要材料的时期。如今,中国的桥梁建设保持着多项世界记录,中国跻身于
5、世界桥梁建设强国行列。 大学英语六级改 革适用(段落翻译)模拟试卷 209答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Originally known as the Imperial University of Peking, Peking University was established in 1898. The establishment of the University marked the beginning of higher education in Chinas modern history. In modern history of China,
6、 it was a center for progressive thought and was influential in the birth of Chinas New Culture Movement, the May Fourth Movement and many other significant events. Today, Peking University was placed by many domestic university rankings amongst the top universities in China. The university lays emp
7、hasis on both teaching, and scientific research. It has made great efforts to improve the undergraduate and graduate education, and maintain its role as a leading research institution. In addition, the University is especially renowned for its campus environment and the beauty of its traditional Chi
8、nese architecture. 【试题解析】 l表示某事物的成立,需用被动语态; “原名京师大学堂 ”即最初的名字,可译为 and its original name was ;也可与前面句子共用主语 Peking University,译为 Was originally known as ,但这两种处理方法都不如将其处理为过去分词短语 originally known as 来得简洁地道。 2注意第二句中 “中国近代史 ”的译法。 “近代史 ”通常译为 modem history。 “现代史 ”则译为 contemporary history。 “标志着 的开始 ”可以套用 mark
9、the beginning of句型表达。注意,不要一看到 “标志 ”就翻译为 symbolize,该词一般指 “某事物的象征意义 ”,用于此不合适。 3第三句中的 “对 的发生颇有影响 ”的中心词是 “有影响 ”(was influential),“对 的发生 ”表明产生影响的方面,用介词 in。 “发生 ”在此处强调的是状态,而不是动作,因此用 in the birth of表达。 【知识模块】 段落翻译 2 【正确答案】 China is noted for its dense population and vast territory. As a multinational count
10、ry, China is home to 56 ethnic groups with a total population of about 1.4 billion. The Han Nationality is the majority, accounting for 92% of the total population, which distributes mainly in the east and middle of China; while the ethnic minorities dwell extensively all over China, distributing ma
11、inly in the southwest, the northwest and the northeast. Each of the minority ethnic groups has a distinctive character, long traditional culture and unique conventions. Chinese government has long been advocating and developing an equal and united ethnic relationship, highlighting the common develop
12、ment and prosperity of all ethnic groups. 【试题解析】 1第二句的主干结构是 “中国共有 56个民族 ”,可理解成 “中国是56个民族的家 ”,因此 “有 ”译为 is home to,充分表达了中国是一个大家庭的意思。 “总人口约 14亿人 ”用介词短语 with a total population of about 1 4 billion表达句子更加简洁精炼。 2第三句 “汉族是 东部和中部 ”可把 “汉族是中华民族的主体民族 ”作为主句;“约占全国人口的 92 ”使用现在分词短语作状语,即 accounting for 92 of the to
13、tal population; “主要分布在东部和中部 ”则使用 which引导的非限制性定语从句来表达。 3第四句 “而其他少数民族居住 ” 同样讲民族的分布,可用连词 while与上一句连接,中间用分号隔开,从而使汉族与少数民族的分布形成对比。这里的 “主要分布在 ” 可使用现在分词短语作状语,译为 distributing mainly in 。 4翻译最后一句时可把 “中国政府长久以来一直提倡和发展平等、团结的民族关系 ”作为句子主干,谓语动词 “一直提倡和发展 ”可使用现在完成进行时态,说明政策的延续性。 “强调各民族共同发展、共同繁 荣 ”则使用现在分词短语作状语highlight
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 209 答案 解析 DOC
