[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷204及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷204及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷204及答案与解析.doc(4页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 204及答案与解析 一、 Part Translation 1 春节是中国人一年中的第一个传统佳节。过去,春节被称为 “新年 ”,因为按照中国一直沿用的农历,这天是正月初一,为新一年的开头。据记载,中国人民过春节已有 4000多年的历史,它是由虞舜兴起的。公元前两千多年的一天,舜即天子位,带领着部下人员,祭拜天地。从此,人们就把这一天当作岁首,算是正月初一。据说这就是农历新年的由来,后来叫春节。 1911年辛亥革命后,中国采用公历纪年,农历新年便改称 “春 节 ”。 2 孔子学院 (Confucius Institute)并非一般意义上的大学,而是推广
2、汉语和传播中国文化与国学的教育和文化交流机构,是一个非盈利性的社会公益机构,一般都是下设在国外的大学和研究院之类的教育机构里。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供规范、权威的现代汉语教材;提供最正规、最主要的汉语教学渠道。孔子是中国传统文化的代表人物,选择孔子作为汉语教学品牌是中国传统文化复兴的标志。 3 算盘 (abacus)是汉族劳动人民发明创造的一种简便的计算工具。中国是 算盘的故乡,在计算机已被普遍使用的今天,古老的算盘不仅没有被废弃,反而因它的灵便、准确等优点,在许多国家方兴未艾。因此,人们往往把算盘的发明与中国古代四大发明相提并论。由于珠算盘运算方便、快速,几千年
3、来一直是汉族劳动人民普遍使用的计算工具,即使最先进的电子计算器也不能完全取代算盘的作用。 2013年,算盘已正式成为人类非物质文化遗产。 4 文化是一个非常广泛的概念,给它下一个严格和精确的定义是一件非常困难的事情。笼统地说,文化是一种社会现象,是人们长期创造形成的产物,同时又是一种历史现象,是社会历 史的积淀物 (sediment)。确切地说,文化是能够被传承的国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等,是人类之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态 (ideology)。 5 老龄化社会 (an aging society)是指老年
4、人口占总人口达到或超过一定的比例的人口结构模型。按照联合国的传统标准是一个地区 60岁以上的老人达到总人口的10,新标准是 65岁老人占总人口的 7,即该地区视为进入老龄化社会。老龄化的加速对经济社会都将产生巨大 的压力。 2009年 10月 26日,中国传统节日重阳节 (the Double Ninth Festival)到来之际,中国正式启动了一项应对人口老龄化的战略研究,以积极应对持续加剧的人口老龄化危机。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 204答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 Spring Festival is the first tra
5、ditional festival in a year for the Chinese people. In the past years, Spring Festival was called “new year“, for this day was the first day of the year according to the lunar calendar which had long been used in China, so it was the beginning of a new year. It is recorded that Chinese people have c
6、elebrated Spring Festival for more than 4,000 years, which was started by Yu Shun. One day as far back as 2000 B. C, Shun was inaugurated as the emperor. He led his men to hold a ceremony in honor of Heaven and Earth. From then on, people saw that day as the beginning of the year, i. e. the first da
7、y of the lunar month. This is said to be the origin of the lunar new year which was called Spring Festival later. After the Revolution of 1911, China began to number the years according to the Gregorian calendar, and it was then that the lunar new year began to be called Spring Festival. 【知识模块】 段落翻译
8、 2 【正确答案】 Confucius Institute is not a university in general sense. Its an educational and cultural institution that promotes Chinese language and spreads Chinese culture and ancient civilization. It is a non-profit social organization which is usually located in educational institutions such, as un
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 204 答案 解析 DOC
