[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷176及答案与解析.doc
《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷176及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷176及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 176及答案与解析 一、 Part Translation 1 每当新学期开始,高校学生 社团 (association)就开始招募新成员。据调查,大多数的在校大学生都参加过社团,其中有些学生甚至同时参加几个社团。社团活动极大地丰富了大学生们的校园生活。此外,学生还能培养社交能力和组织能力等各方面的能力。随着大学生的兴趣日渐广泛,高校里的社团越发多元化。除了传统的音乐、舞蹈、轮滑和英语学习等社团,还出现了许多新社团,如 素食文化 (vegetarian culture)协会和创业协会等。 2 圆明园举世闻名。在其 鼎盛时期 (heyday),被誉为 “
2、万园之园”(Garden of All Gardens)。它是皇家的避暑胜地,在清朝五代皇帝监督之下,苦心营造,不断扩建而成。不幸的是,这座历史上的 “万园之园 ”未能逃脱 西方列强 (the Western powers)的摧残。 1860年 10月,圆明园和园内的文化珍宝惨遭 英法联军 (the AngloFrench forces)的毁坏。 1900年, 八国联军 (the Eight-Power Allied Forces)侵占北京,圆明园再遭掠劫。昔日的美景和辉煌不再,全园沦为一片 废墟 (clusters of ruin and debris)。在寂静和沉默中,它告诫着中国人民永远
3、不要忘记这场悲剧。 3 风水 (Fengshui)是中国历史悠久的一门 玄术 (magic art),起源于战国时代 (the Warring states Period)。风水的核心 思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。早期的风水主要是选择合适地方的一门学问,即宫殿、住宅、村落、墓地的位置、 坐向(direction)和建设等方法及原则。风水一直以来颇具争议,有人把它和迷信联系在一起,有人则认为它是一门严谨的科学,是中华民族五千年来积累下来的宝贵文化遗产。 4 道家思想 (Taoism)是中国 春秋时期 (the Spring and Autum
4、n Period)最重要的思想学派之一,创始人是老子 。道家思想的核心是 “道”(Tao),老子用 “道 ”来说明宇宙万物的产生和演变,认为人们在思想和行为上都要遵循 “道 ”的规律,一切都要顺其自然。老子之后的另一位哲学家庄子继承和发展了道家思想。他强调自我提高,追求精神的自由。道家思想提倡追求自然、和谐的思想以及批判性思维的人文精神,是中国传统文化中宝贵而独特的精神财富。 大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷 176答案与解析 一、 Part Translation 1 【正确答案】 When a new term begins, student associations in col
5、leges and universities start to recruit new members. According to a survey, most of the college students on campus have an experience of joining some association, and some of them even were members of several associations at the same time. The association activities greatly enrich college students c
6、ampus life. In addition, students can cultivate various abilities, such as social skills and organizing ability. With college students interests getting wider, the associations on campus enjoy more diversity. Apart from traditional associations, like music, dance, roller-skating and English learning
7、, there appear new ones such as vegetarian culture association, coffee and tea culture association. 【试题解析】 1第一句的 “每当 ” 为时间状语,用 when译出, “每当新学期开始 ”表达为 when a new term begins。 2第二句 “大多数的在校大学生 ,其中有些 ” 可用并列结构译出,表达为most of the collegestudentsand some of them 。 “参加过社团 ”中的 “过 ”为时态标识词,表过去的动作,一般用现在完成时。但 join“
8、加入 ”是短暂性动词,故用have an experience of joining some association表达 .译文中的 some为泛指 “某个 ”,也可译为 an。 “同时参加过几个社团 ”译成英文时,为避免 join的重复,可以理解为 “同时是几个社团的成员 ”,相对应的表达是 members of several associations at the same time 3 “随着大学生的兴趣日渐广泛 ”表示伴随状态,处理为状语,可用介词短语 with college studentsinterestsgetting wider表达,也可用连词 as引导从句,译作 as
9、college studentsinterests get wider。 4最后一句中, “除了 还出现 ” 可套用句型 apart fromthere appear 。“社团 ”和 “协会 ”都是表达为 association,英译时为了避免重复表达, “还出现了许多新社团 ”译为 there appear new ones,用 ones来指代 associations。 【知识模块】 汉译英 2 【正确答案】 Yuanmingyuan is renowned throughout the world. It was honored as the “Garden of All Gardens
10、“ during its heyday. It was an imperial summer resort painstakingly built and repeatedly expanded under the personal supervision of five emperors of Qing Dynasty. Unfortunately, this historic “Garden of All Gardens“ failed to escape the destruction of the Western powers. The garden together with the
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 大学 英语六级 改革 适用 段落 翻译 模拟 176 答案 解析 DOC
