[外语类试卷]口译二级实务信息科技练习试卷4及答案与解析.doc
《[外语类试卷]口译二级实务信息科技练习试卷4及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]口译二级实务信息科技练习试卷4及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、口译二级实务信息科技练习试卷 4及答案与解析 一、 PART 2 Chinese-English Translation (50 points, 30 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begi
2、n. 1 我想从科学技术的角度讲一讲我自己对全球化的观察和认识,请各位指正。我看到的是,全世界大多数科技工作者,包括很多中国科学家、工程师们在内,都张开双手,欢迎甚至期待着全球化的到来。这一现象很值得重视。 / 科学技术是人类现代文明的中心,是任何国家、民族发展和进步的动力,是发展经济,提高全社会劳动生产率的发动机。邓小平曾概括为 “科技是第一生产力 ”。 18世纪的产业革命是由科学技术发起的,使人类进入 工业化时代,改变了全世界的生产方式和生活方式。 / 20世纪科学技术的进步速度、创造发明的数量超过了人类历史上任何时期。工业化、机械化、和社会化的大生产代替了家庭经济和手工业作坊。 /现在,
3、自动化、信息化又置换和提升着传统的机械化、工业化,进一步提高了人们创造财富的能力。从家庭厨房到工厂、矿山,从村庄到国家事务,科技无处不在,人们须臾不能离开它。这是人类进步的大方向,谁也不能例外。 / 生产力决定一切,科技又决定着生产力。培根说过,知识就是力量。今天的科技是人类智慧数千年来积累起来的荟萃,是全人类的 共同财富。每个民族都为此做出过贡献,人人都有权享受她的恩惠。成熟的适用技术,不必重新做,已有的发明创造应早日普及推广。 /土豆是爱尔兰人首先从南美洲引种的,传遍欧洲,又来到亚洲。小麦是从亚洲传到欧洲。由发动机驱动的机械从英国走向世界。互联网络现在从美国扩展到全球。再远点,很多古人类学
4、家相信,今天全世界人类 (包括欧洲人、亚洲人、中国人 )的老家都在非洲,大家共同的祖母的遗骨可能就是古人类学家在埃塞俄比亚找到的取名 “露西 ”的女性化石。 / 没有人怀疑,今天的全球化有助于科技知识的高速扩散传播,这对每个国家 是难得的良机,是福音,是人类历史进步的大潮流。 / 全球化潮流有助于扩大基础研究和全球性重大课题的国际合作,使发展中国家的优秀科学家、工程师获得参与机会。如果没有这种国际性联合与合作,很多当代重大科学研究不可能实施,那将是人类的损失。 / (摘自宋健在 21世纪论坛上所作的 “科技界张开双手欢迎 全球化 的到来 ”的讲话 ) 2 信息通讯技术进步带来无限机遇,推动商务
5、和生产走向高增值,并改善了香港公民的生活质量。同时,这一进步也在多方面带来了新挑战,例如信息安全、数码环境中知识产权及私稳 保护、媒体交汇趋势下的适当监管模式方面。领先的数码经济体系需抓住机遇,接受挑战,才能稳居世界前列。 / 多年来,香港在信息通讯技术应用方面取得了显著进展,既提高了我们的竞争力和效率,同时也为社区提供了更方便简易的服务。 “数码 21”信息技术战略于 1998年首次出台,是香港信息通讯技术发展的蓝图。我们一直定期更新这项战略,以囊括科技和社会经济的种种变化。 / 为提高香港作为领先数码城市的地位,社会各界,包括政府、信息通讯技术产业、其他业界、学术界及公众均须通力合作。因此
6、,在制订 “数码 21”信息技 术战略的整个过程中,我们一直进行充分的公众谘询,力求以平衡的视角考量香港未来信息通讯技术发展的方向。 / 经公众谘询后, 2008年 “数码 21”信息技术战略现已出台,包括以下五个重点范畴:推动数码经济;推广先进科技及鼓励创新;将香港发展为科技合作及贸易的枢纽;促进新一代公共服务;建立共融的知识型社会。 / 随着信息社会的来临,建立完善的信息基础设施与关键的实体基础设施一样,对于支援及促进经济发展至关重要。我深信香港稳固的信息通讯技术基础,有助我们向前迈进。由于香港市民对信息通讯技术很在行,并且 各种相关产品及服务的价格颇具竞争力,因此香港宽带上网和移动电话服
7、务的普及程度位居全球前列。 /过去几年里,我们已建立了一个坚实的电子政府。我们会继续努力,力求让公共电子服务更便于使用。在主要政府办公场所安装 Wi-Fi无线上网点、为市民提供免费宽带上网服务的倡议进一步显示了政府提高社区信息通讯技术使用能力的决心。同时,我们也会不遗余力,使信息通讯技术惠及年青一代及社会中的弱势群体。 / 内地经济的迅速发展,尤其国家 “十一五 ”规划强调的科技发展,为香港带来了无限机遇,让香港有机会成为促进香港、内地和海 外信息通讯技术企业合作的枢纽。卓越的专业和金融服务、健全的保护知识产权制度,以及先进的基础设施如数码港和科技园,均令香港能够发挥这一独特作用。 / 在现今
8、时代,世界级的城市必须懂得如何利用科技。商务及经济发展局非常重视工商界和公民在这方面的期望与需要,并会致力于推动香港信息通讯技术的进一步发展。 / (节选自香港商务及经济发展局官员的讲话 ) 口译二级实务信息科技练习试卷 4答案与解析 一、 PART 2 Chinese-English Translation (50 points, 30 minutes) Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop it at the signal.
9、You may take notes while you are listening. You will hear the passages only ONCE. Now lets begin. 1 【正确答案】 I would like to say a few words about my own observation and understanding of globalization from the perspective of science and technology and I look forward to your comments. What I see is tha
10、t most scientists and engineers in the world, including many in China, welcome “globalization“ with open arms. They even yearn for its arrival. This is an important phenomenon that deserves our attention. / Science and technology, the driving force for the development and progress of all countries a
11、nd peoples, serve as the nucleus of human civilization, and the engine of economic growth and social productivity. Deng Xiaoping once said that “Science and technology are the primary productive forces. “ It was science and technology that touched off the Industrial Revolution of the 18th century. T
12、hat revolution brought the mankind into the industrial era, transforming thoroughly the mode of production and way of life the world over. /The 20th century witnessed more inventions and discoveries than at any time in human history, as well as the fast scientific and technological progress. Mechani
13、zed and industrialized mass production has replaced household economy and handicraft workshops. / Now automation and information technology have replaced or transformed the traditional industries and further increased the human capacity of creating wealth. From kitchen to factories and mines, from v
14、illages to state affairs, science and technology are ubiquitous and indispensable in our life. That is the general trend of human progress. No one can possibly stay away from it. / The productive force determines everything, while science and technology determine productive force. “Knowledge is stre
15、ngth“, as Francis Bacon says. Science and technology of today are the accumulation of human wisdom over the centuries. They are the common wealth of the mankind, for every nation has made its contribution and everyone has the right to enjoy the benefits. It is not necessary to recreate the mature an
16、d applicable technology. We should popularize the existing inventions and discoveries at the earliest possible time. / Potato was first introduced by the Irish from South America in the 16th century and then spread to the world afterwards. Wheat was introduced to Europe from Asia. Engine-driven mach
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 口译 二级 实务 信息 科技 练习 答案 解析 DOC
