[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷207及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷207及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷207及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级(翻译)模拟试卷 207及答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋作用,形成了光荣的革命传统和优良的学术传统。 2 龙,在苗族人心目中是吉祥如意的象征。苗家姑娘最爱将龙的变形图案打制成银饰装点在 头上,或刺绣在衣裙中,编织于围腰上。苗族人民制作的龙船,十分精巧、美观。龙身由一只母船和两只子船捆扎而成,叫做 “
2、子母船 ”。无论子船还是母船,皆为独木镂空。两米多长的龙头,用水柳木雕刻,装有一对一米多长的龙角。龙头以主色不同,分为赤龙、青龙、黄龙。 中国民族自古以来从不把人看做高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多, 因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。 并非我们没有守财奴,但比起莫里哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正和平、淡泊、朴实,比西
3、方人容易满足。 3 中国民族自古以来从不把人看做高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出人在自然界中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小:因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多 。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。 并非我们没有守财奴,但比起莫里哀与巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正和平、淡泊、朴实,比西方人容易满足。 4 广州人的平均收入在中国算是很高的,小康之家越来越多,所以,广州人上馆子吃饭乃是常事。广州的餐馆整天
4、顾客盈门,这是因为,比起中国其他地方来,广州人特别注重吃。不少广州人喜欢上馆子喝早茶。在那里,小推车上装着各种 “点心 ”,从一个桌子推到另一个桌子,供应顾客。每星期天一早,从七点开始,人们就起身 上馆子,边喝茶,边吃早饭,边和朋友聊天了。 5 清晨的街道俨然成为自行车的 “洪流 ”,上班去的人们都穿上了五颜六色的夏服。 8月盛夏,最高气温可达到三十七八度,不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮。在还用不起空调的普通人家,人们特别关注电视台的天气预报和日历,不时地埋怨着: “这天真太热啦 !”在惊呼、叹息中,盛夏似乎走得太慢了。 专业英语八级(翻译)模拟试卷 207答案与
5、解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 【正确答案】 As Chinas earliest education and research center, Peking University, with a large number of Chinas most distinguished specialists and scholars among its faculty, has consistently engaged itself in pioneering and development endeavors. With a large amount of high-le
6、vel scientific research achievements produced by talents trained there, Peking University has provided a strong impetus to the development of Chinas higher education system. Over the past one hundred years, a bunch of modern Chinese universities as represented by Peking University have spearheaded C
7、hinas historical advancement towards modernization and have formed a glorious revolution and academic tradition. 【试题解析】 1本段为描述性文字,强调北大等著名高校所取得的成就在中国教育事业的发展过程中所起的重要作用,总体上宜采用现在完成时。 2第 2句较长,应分析清楚句子成分。主语应为中国现代大学群,可译成 a bunch of modern Chineseuniversities; “起先锋作用 ”可译成 have spearheaded,形象鲜明,意思明确,也可译成 have
8、 played anpioneering role in; “走向现代化的历史中 ”可译成 historical advancement towards modernization。 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 In the minds of Miao people, the dragon is a symbol of good luck. Girls like best to adorn their hair with silver adornments shaped like dragons, to embroider dragons on their skirts, and t
9、o weave dragon patterns on their “weiyao“beautiful and delicate traditional costumes in the shape of aprons. The Miaos build exquisite dragon boats which, called “Mother-and-Son Boat“, consist of three canoesone large and two smallthat are strung together. Each of the carved boat head, more than two
10、 meters long decorated with a pair of horns over one meter long, is made from the trunk of a weeping willow tree. These dragon boats are classified into red dragons, blue dragons, and yellow dragons by the dominant color of their heads. 【试题解析】 1本段为一般性说明文字,故应采用一般现在时。 2第 1句的 “吉祥如意 ”为中文四字词组,意指好运,可简单译为
11、good luck。 3第 3句的 “精巧 ”可译为 exquisite或 artistic,但不宜译作 delicate,因为后者还含有 “纤细易损,需小心照料 ”之意。 4为描述方便,第 4句与第 5句合译。 “独木镂空 ”可译为 canoe,贴切原文的意思,英文读者易于理解。 5第 6句突出龙头长度与壮观,可以以 “龙头 ”(dragon head)为句子主语,将 “两米多长 ”和 “装有一对一米多长 的龙角 ”译成补语紧随其后; “装有 ”可译为decorated with,突出其装饰效果。 6第 7句的 “分 ”指分类,译为 classify, “主色 ”即主要的颜色,可译为 dom
12、inant color。 7因本段文字的描述核心为 “龙 ”,故翻译 “赤龙、青龙、黄龙 ”时应不惜重复dragon一词,译成 red dragons, blue dragons, and yellow dragons,以保留原文的文体特征。 【知识模块】 翻译 3 【正确答案】 From ancient times the Chinese nation has never placed man in the paramount position in the universe. As reflected both in philosophy and in art, man has alway
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 翻译 模拟 207 答案 解析 DOC
