[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷199及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷199及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷199及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级(翻译)模拟试卷 199及答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 在古罗马,柱子是按照人的比例划分的;到了文艺复兴时期,人就是世界上最美好的尺度。今天的中国城市里,裁弯取直的河渠,向四面八方扩张的交通,膨胀硕大的以便于接纳更多商业行为的城市广场与建筑立面,都在告诉人们建设背后的权力与资本才是审美标准。直到有一天。回过头来看到自己的孩子站在为车辆交通铺开的、满是尘土的路上,我们才发现,城市的大,却容不下一个让孩子们展开笑颜的机会。 2 当我在小学毕 了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。 可是,我也愿意升学
2、。我偷偷地考入了师范学校 制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲提升学的话。入学,要交十元的保证会。这是一笔巨款 !母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句 !“以后,您可以歇一歇了 !”她的回答只有一串串的眼泪。 3 九月新生进校,我又看见许 多父母的脸。 送儿女来上学的以父亲居多,有些是父母同来,父母们本来千差万别的脸,个人化特征在此时得到淡化而呈现出相同的气质;劳碌、疲惫,初到异地的怯懦,和谨慎,以及惟恐儿女吃亏的心态。那样长而累人的旅途,那样繁琐耗人的手
3、续,太能磨蚀人的锐气了。 18岁的孩子跟在父母身后,满校园地跑,每办一项手续都得走很多路,问很多人,父母到处陪着笑脸。 4 泊珍到偏远小镇的育幼院把生在那里养到 1岁的孩子接回来。但泊珍看他第一眼,仿似一声雷劈头而来。令她晕头胀脑,这 1岁的孩子脸型长得如此熟 悉,她心里的第一道声音是,不能带回去 ! 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是
4、她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。 她将秘密留在心头。 5 用拆字先生的办法,望文生义,家最初显然和猪圈有关,而家的发展,当然是让它越来 越不像猪圈。不过,我并不喜欢那一尘不染的家庭。清洁过了头,家反而不像家。家是给人住的,因此,我想一切都应该以让人不感到别扭为度。过分用心了,人便变成了家的奴隶,整天替家当保姆,不值得。一个让人羡慕的家庭环境,所有的布置,都应该是以能促进家庭成员彼此之间的健康和谐为基本的前提。一个好的家居,要充满人情味,太干净,太讲究,人情味必打折扣。 专业英语八级(翻译)模拟试卷 199答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 【正确答案】 As
5、 early as in ancient Rome, columns were designed in proportion to the human body. When it came to the Renaissance, human was celebrated as the finest measure that had ever appeared in the world. By now, in Chinese cities, however, the aesthetic values of construction are measured by power and capita
6、l behind the construction projectsthe shortcut rivers, widespread traffic arteries, the ever-expanding city squares and outer space of buildings that accommodates more commercial activitiesall reveal the same truth. One day, looking back, we may find it ironic that the bustling and dusty roads of ou
7、r huge cities, which may be convenient for traffic, are hard for our children standing amid them to have delighted expressions. 【试题解析】 本文节选自卢思岚的城市的迷失,刊于南风窗。本文谈及现代城市发展的尴尬以及人们在生活中所面临的困境,视角新颖,内容发人深省。翻译时既要注意语义上的 “信 ”,同时也要注意语篇上的 “顺 ”。 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 However, I would also like to further my study, so
8、without telling my mother, I took the exam and was admitted to a normal school where all expenses including uniforms, meals, books and accommodation were provided by the school. It was only under this condition that I dared to break the news to my mother. Yet I had to hand in 10 Yuan as deposit for
9、enrollment, which was a huge sum of money to us then. For about two weeks, Mother suffered much and finally managed to raise the money, and then she sent me off to school with tears in her eyes. So far as I, the son, could win a bright future, Mother would spare no pains. On the day when I was appoi
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 翻译 模拟 199 答案 解析 DOC
