[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷131及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷131及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷131及答案与解析.doc(6页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级(翻译)模拟试卷 131及答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而绝不是平凡的树 !它没有婆娑的姿态,没有屈曲盘旋的虬枝,也许你要说它不美丽, 如果美是专指 “婆娑 ”或“横斜逸出 ”之类而言,那么白杨树算不得树中的好女子;但是它却是伟岸,正直,朴质,严肃,也不缺乏温和,更不用提它的坚强不屈与挺拔,它是树中的伟丈夫 !当你在积雪初融的高原上走过,看见平坦的大地上傲然挺立这么一株或一排白杨树,难道你觉得树只是树 ? 难 道你就不想到它的朴质,严肃,坚强不屈,至少也象征了北方的农民;难道你竟一点也不联想到,在敌后的广大土地上,
2、到处有坚强不屈,就像这白杨树一样傲然挺立的守卫他们家乡的哨兵 !难道你又不更远一点想到这样枝枝叶叶靠紧团结,力求上进的白杨树,宛然象征了今天在华北平原纵横激荡,用血写出新中国历史的那种精神和意志。 2 除了读书之外,同知心的朋友通信,有时也教我感到一点兴奋。因为写信时可以上天下地的无所不谈,谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章,然而不必像对社会说话时要打起什么腔调。也不必像做学术论文时必须 严密地构思。有什么话便说什么,想到那里,笔便写到那里,正是个性自然的流露,最真挚心声的倾泻,不但自己得着一种解放的快乐,也教读者同样得着一种解放的快乐。 3 书是我的恩师。贫穷剥夺了我童年的幸福,把我关
3、在学校大门的外面,是书本敞开它宽厚的胸脯,接纳了我,给我以慷慨的哺育。没有书,就没有我的今天。 也许我早就委身于沟壑。书是我的良友。它给我一把金钥匙,诱导我打开浅短的视界、愚昧的头脑、闭塞的心灵,它从不吝惜对我帮助。书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣,有了它,我就不再愁寂寞,不再怕人情冷 暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。 4 无声即沉默。沉默有各种各样。 腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣和欲望,这也是沉默。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却守
4、口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山万壑的屐痕,有江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。 一把价值连城的意大利小提琴,和一只被随手削出的 芦笛,不去触动它们,便都是沉默,但沉默的内涵却并不一样,即便永远不再有人去触动它们,你依然可以想象听见它们可能发出的决然不同的鸣响。一块莹洁无瑕的美玉,和一块粗糙的土砖,放在那里也都是沉默。然而谁能把它们所代表的内容划一个等号呢 ? 5 我特别喜欢他的那幅向日葵,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是
5、爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦复 可爱。如今得了这幅画便把它装上镜框,挂在寓所餐室里。向日葵衬在一片明亮亮的黄色阳光里,挂在漆成墨绿色的墙壁上,宛如亭亭伫立在一望无际的原野中,特别怡目,但又显得孤清。 每天我就这样坐在这幅画的对面,看到了欢欣,也尝到了寂寞。以后我读了欧文 .斯通的生活的渴望,是关于梵高短暂一生的传记。他只活了三十七岁,半生在探索色彩的癫狂中生活,最后自杀了。他不善谋生,但在艺术上却走出了自己的道路,虽然到死后很久,才为人们所承认。我读了这本书,为他执著的生涯所感动,因此更宝贵他那画得含蓄多姿的向日葵。我似乎懂得了他 的画为什么一半欢欣,
6、一半寂寞的道理。 专业英语八级(翻译)模拟试卷 131答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 【正确答案】 They are white poplars, a most common kind of tree in the northwest of China, but they are by no means ordinary! They have neither a graceful posture nor spiral branches. You may think of them as not so beautiful. If beauty refers spec
7、ifically to “a slender figure“ or “twigs slanting sideways“, then they cannot be regarded as fine girls among trees. Nevertheless, they are big and tall, honest and upright, simple and plain, earnest and unyieldingand not without gentleness and warmth though. They are giants of manliness among trees
8、! When you trudge through the melting snow of the plateau and see one or a row of white poplars standing firmly and proudly on the vast plains, how could you look upon them as nothing but trees? 【试题解析】 1画线部分第一句中, “这就是白杨树 ”,下文中使用了单数代词“它 ”,虽然 “白杨树 ”的翻译用单复数皆可,但需在整段译文中保持一致。 “极普通的一种树 ”可译为 a most common k
9、ind of tree, most前加不定冠词,表示 “极其,非常 ”的意思。 “绝不是 ”可译为 by no means。值得注意的是, common强调常见性,而 ordinary强调不出众的普通性。 2画线部分第二句较长,我们可以将其分译为五句。前两个分句中的 “没有 没有 ”构成平行关系,可用 neithernor 合并 为一句,其中 “婆娑 ”指树的优美形态, “屈曲盘旋 ”指树枝弯弯曲曲地向上盘旋。第四和第五分句中 “如果 那么 ”构成假设关系,可用 Ifthen 合并为一句,其中 “婆娑 ”翻译时为避免和上文重复,结合下文中 “好女子 ”的隐含意思,即身材瘦削而非伟岸,此处译为
10、a slender figure; “横斜逸出 ”指树枝从树干的旁边斜伸出来,译为 twigs slanting sideways。第六、七和八分句可合译为一句,注意不可太拘泥于原文的结构,为了使译文读者能够感受到原作者使用对照的用意,我们将句子调整为 “它却是伟岸,正直, 朴质,严肃,坚强不屈与挺拔,但也不缺乏温和 ”,其中 “伟岸 ”意为 “高大 ”,和后面的 “挺拔 ”合译为 big and tall; “温和 ”的意思是 “温柔,和煦 ”,译为 gentleness and warmth。 3画线部分最后一句中, “走过 ”可译为 trudge through,意为 “在 上跋涉 ”,
11、如此表达更具动感,极富现场感。 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 Besides reading, corresponding with bosom friends can somewhat delight me, for I can write whatever I like in the letter, desultory trifles maybe. Yet I need not weigh my words or tones in a manner as refined as speaking publicly, nor do I have to structure the let
12、ter in a way as precisely as composing a dissertation. My pen tracks my mind wherever it runs. Thus those words in my letters are indeed the spontaneous overflow of my personality, and the true voice of my heart. I enjoy such a release when dropping a line, and I believe my friends may enjoy likewis
13、e when reading those lines. 【试题解析】 1第一句和第二句在语义上衔接紧密,因此在翻译时应当按照英语表达习惯重新断句并组合。 “兴奋 ”在这里指 “令人感到快乐 ”,因此可译为delight或 please。第二句中的 “因为 ”表示自然的原因承接,译为 for较为合适。“上天下地的无所不谈 ”在这里可以理解为 “随心所欲,想说什么便说什么 ”; “谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章 ”表达较为哕嗦,但意思很简单,翻译成英语时可抓住要点,意译为 desultory trifles。 2第二句最后一个小分句和第三句可以合译,用 nor连接即可。 “对社会说话 ”
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 翻译 模拟 131 答案 解析 DOC
