[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷110及答案与解析.doc
《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷110及答案与解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[外语类试卷]专业英语八级(翻译)模拟试卷110及答案与解析.doc(5页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业英语八级(翻译)模拟试卷 110及答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 不爱红装爱武装。 2 科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化及其在人民生活中的广泛应用,使北京奥运会成为展示高新技术成果和创新实力的窗口。 3 张衡是中国古代杰出的科学家。他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月球反射了太阳光。他还正确地
2、解释了 “冬天日短夜长,夏天日长夜短 ”的道理。张衡在他写的书中,提出了 “空间和时间都是无限的 ”的理论。他画出了中国第一张完备的星图,记录了 2500颗恒星,还记录了它们的亮度和出没时间。他的观测,与我们今天在同一个地点看到的星空相近。 4 中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公 认为后起之秀。 世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石,标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性成果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识
3、的作用,但是它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。 中国科技馆正是这样的博物馆 !它汲取了国际上一些著名博物馆的 长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。 5 岁月悠悠,沧桑巨变。历史是最生动的教材。法西斯发动的侵略战争给人类带来了浩劫,也教育了世界人民。世界人民赢得了战争的胜利,赢得了和平与进步。半个世纪过去了,痛苦的回忆,胜利的喜悦,深深的思考,使人们更加清醒。历史证明,和平来之不易。世界大战的悲
4、剧绝不能重演。历史表明,人民终究是自己命运的主人,是社会前进的推动者。 专业英语八级(翻译)模拟试卷 110答案与解析 一、 PART IV TRANSLATION 1 【正确答案】 To face the powder and not to power the face. 【试题解析】 原文的 “红装 ”和 “武装 ”是一个对称的结构,且均用了 “提喻 ”的修辞手法。译文匠心独运地用了 face the powder和 powder the face,也是一个提喻的用法,这译文可谓巧妙之极。 【知识模块】 翻译 2 【正确答案】 Science and technology empowers
5、 the progress of human civilization. Ancient China held an important place in the history of worlds scientific and technological development. Today, while sharing the technological accomplishments with the rest of the world, the Chinese people are making their contribution to the advancement of the
6、worlds science and technology in all fields. The “Technology Olympics“2008 Beijing Olympicswill showcase the latest development of science and technology. Drawing upon the whole nations technological innovation achievements, it will prove to be an unprecedented technology-intensive Olympic Games. It
7、 will enhance Beijings technological innovation capability, promote industrialization of high-tech fruits and their applications in peoples daily lives, and serve as a show-window for high-tech achievements and innovation progress. 【试题解析】 1本段主体部分为对未来事件的预测与宣传,故总体时态为一般将来时。 2第 1句的 “是动力源泉 ”此处可译为 empower
8、“授权 ”。若按字面意思译为 source of(pushing)power,也较恰当。 “世界科技史 ”是简练的说法,应理解为 “世界科技发展史 ”,所以译为 history of worlds scientificand technological development十分恰当。 3第 3句的重心在句子的后半部分 “也在各个领域推动世界科技的进步 ”,所以尽管原文用了 “不仅 ”“也 ”, 但是译文处理为主从复合句,用 while引导句子的前一部分,比较适宜。此句强调目前正在做的事情,宜用现在进行时。 【知识模块】 翻译 3 【正确答案】 Zhang Heng was an outsta
9、nding scientist in ancient China. After spending many years observing the laws of the movement of the moon, the sun, and the planets, he knew that the moon itself does not shine but only reflects the light from the sun. Besides, he clearly explained why in winter days are short and nights are long w
10、hile in summer days become longer and nights shorter. In his works, he put forward the theory that both time and space are infinite. He produced Chinas first complete star chart which recorded 2,500 stars, including their brightness and their time of appearance and disappearance. His observations we
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外语类 试卷 专业 英语 翻译 模拟 110 答案 解析 DOC
