专业八级翻译-练习十一及答案解析.doc
《专业八级翻译-练习十一及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业八级翻译-练习十一及答案解析.doc(12页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、专业八级翻译-练习十一及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、SECTION A CHINESE TO(总题数:5,分数:50.00)1.中国家庭一向尊老爱幼。在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还与父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。(分数:10.00)_2.我们找不出话来了。对于这
2、样的问题我还没有仔细思索过。在我知道了他的惨痛遭遇以后,我究竟应该拿什么话应对他呢?我看不见那个小子的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强!他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。他能够做别的生在富裕的环境里的小孩所不能够做的事情,而且有着他们所不敢有的思想。生活毕竟是一个熔炉。它能够锻炼出这样倔强的孩子来。甚至人世间最惨痛的遭遇也打不倒他。(分数:10.00)_3.吹牛是一种夸大狂,在道德家看来,也许认为是缺点,可是在处世接物上却是一种呱呱叫的妙用。假使你这一生缺少
3、了吹牛的本领,别说好饭碗找不到,就连黄包车夫也不放你在眼里的。西洋人究竟近乎白痴,什么事都只讲究脚踏实地去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙齿都要笑掉了。西洋人什么事都讲究按部就班地慢慢动作来,从来没有平地登天的捷径,而我们中国人专走捷径,而走捷径的第一个法门,就是吹牛。吹牛是一件不可看轻的艺术,就如修辞学上不可缺少“夸张”一类的东西一样。像李太白什么“黄河之水天上来”,又是什么“白发三千丈”,这在修辞学上就叫做“夸张”,而在不懂修辞学的人看来,就觉得李太白在吹牛了。(分数:10.00)_4.作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三曰快乐的死。自然的死属于心脏停止跳动,是一
4、种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了!作家没有了作品,可以看做是个人艺术生命的死亡、职业的停顿。其中有些人是因为年事已高,力不从心。这不是艺术的死亡,而是艺术的离休,他自己无可自责,社会也会尊重他在艺术上曾经作出的贡献。(分数:10.00)_5.长期以来,科学同艺术之间的关系一直是剃头担子一头热:科学热恋着艺术,艺术却拒科学于千里之外。许多大科学家一生钟爱艺术,且懂艺术,从中汲取养料,善养浩然之气,或得到人生最大安慰。相反,热爱自然科学并且理解工程技术的文学艺术家真可谓凤毛麟角。艺术家对自然科学望而生畏,敬而远之,原
5、因之一是里面有一大堆高深的数学公式。其实,撇开学,绕过那一大堆公式,一门学科的基本思想还是可以被我们理解和欣赏的。这恰如我们虽然看不懂莫扎特乐曲的总谱,却照样能同它的主旋律产生共鸣,击节称赞。(分数:10.00)_二、SECTION B ENGLISH TO(总题数:5,分数:50.00)6.When the leaders of media, telecommunications, IT and Internet companies congregate, as they did recently in Davos, the talk is upbeat about new accompli
6、shments but subdued about recent ordeals: the dotcom bubble; the telecoms crash; the music industry bust; the advertising downturn; the e-publishing revenue stagnation; the PC slowdown; the wireless saturation; the semiconductor slump; the newspaper recession; the R I know that it would be fainter s
7、till, but for its blending with those memories of youth which are as a glimmer of the worlds primeval glory. Let every land have joy of its poet; for the poet is the land itself, all its greatness and its sweetness, all that incommunicable heritage for which men live and die. As I close the book, lo
8、ve and reverence possess me. Whether does my full heart turn to the great Enchanter, or to the Island upon which he has laid his spell? I know not. I cannot think of them apart.(分数:10.00)_9.To that new order we oppose the greater conceptionthe moral order. A good society is able to face schemes of w
9、orld domination and foreign revolutions alike without fear.Since the beginning of our American history we have been engaged in changein a perpetual peaceful revolutiona revolution which goes on steadily, quietly adjusting itself to changing conditionswithout the concentration camp or the quicklime i
10、n the ditch. The world order which we seek is the cooperation of free countries, working together in a friendly, civilized society.This nation has placed its destiny in the hands and heads and hearts of its millions of free men and women; and its faith in freedom under the guidance of God. Freedom m
11、eans the supremacy of human rights everywhere. Our support goes to those who struggle to gain those rights or keep them. Our strength is our unity of purpose.To that high concept there can be no end save victory.(分数:10.00)_10.How strong are you?Im not asking if you can carry 150 lbs. of weight. What
12、 Im after is your strength of character. How resilient are you to hanging on to your dreams amidst the raging forces of discouragement and criticisms?There are far too many individuals who never get to experience the joy of attaining their desires because other peoples influence has significantly an
13、d sometimes negatively affected their crucial decisions.Are there instances in your life when other people said that you should not continue your plans because theyre never going to work? What did you do? Did you continue your endeavors or did you just follow their command?If you always adhere to ot
14、hers beliefs and opinions even though they are contrary to yours, youre just torturing yourself. Its like you dont have a mind of your own. Youre like a shadow following the moves of someone else.You may listen to other peoples advices, but never let them control you. If their advices would contribu
15、te to your success and well-being, then by all means follow them. But if they would hinder you and stray you away from what you really want in life, then youve got to make a stand and pursue your hearts aspirations.(分数:10.00)_专业八级翻译-练习十一答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、SECTION A CHINESE TO(总题数:5,分数:50.00
16、)1.中国家庭一向尊老爱幼。在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还与父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。(分数:10.00)_正确答案:(In extended families, older members opinion was respected, and the youngest members
17、 are loved and taken good care of by all. Chinas constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents give the latter living allowances and help them with the house chores. In the countryside, though qu
18、ite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means cooking their meals separately. Married sons most often have their houses built near their parents home, ma
19、king it convenient for parents and children to help and visit each other as before.)解析:难点注释1在大家庭里:译为 in extended families。2中国宪法规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任:译为 Chinas constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents,此处是将名词短语“成年子女义不容辞的责任”译成主谓结构。“宪法”译为 constitution,“规定”译为 st
20、ipulate,“赡养父母”译为support their parents。3生活费:living allowances。4解体:译为 dissolve。5对他们来说,分家不过是分灶而已:此处的“分家”理解为“大家庭的解散”,译为 breaking up the extended family,“分灶”译为 cooking their meals separately。6结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便:此句较长,但结构清晰,“这样”可译为现在分词短语,即 making it convenient for parents and childre
21、n to help and visit each other as before。2.我们找不出话来了。对于这样的问题我还没有仔细思索过。在我知道了他的惨痛遭遇以后,我究竟应该拿什么话应对他呢?我看不见那个小子的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强!他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。他能够做别的生在富裕的环境里的小孩所不能够做的事情,而且有着他们所不敢有的思想。生活毕竟是一个熔炉。它能够锻炼出这样倔强的孩子来。甚至人世间最惨痛的遭遇也打不倒他。(分数:10.00
22、)_正确答案:(I couldnt read his countenance without seeing his face. However, judging from what he had said, he was evidently living in a world of his ownbereft of home, love or warmth, and flogged by the scourge of life. But he acted unyieldingly and was filled with bitter hatred. He was using both hand
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 翻译 练习 十一 答案 解析 DOC
