大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷281及答案解析.doc
《大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷281及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷281及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 281 及答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Writing(总题数:6,分数:12.00)1.Part I Writing(分数:2.00)_2.中欧双方应本着合作的精神,妥善解决贸易分歧和争端。每一方都需要适当照顾自己的利益。但更重要的是,双方都应适应对方的关切,充分考虑对方国情和所处的发展阶段,稳步扩大我们的共同利益。无论是过去、现在还是将来,贸易自由化始终是全球经济繁荣的唯一途径。中国愿意与欧盟一起采取有效措施反对贸易保护主义,促进中欧贸易更好的增长,共同推动世界经济早日走出当前的困难。(分数:2.00)_3.中国经济的高速发展
2、,带来了消费文化的日益流行,同时也催生了一批具有高学历、充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“ 月光族 ”(the moonlight group)。“月光族”一词出现于 20 世纪 90 年代后期,是用来讽刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受 快餐文化 (fast food culture)的年轻人。(分数:2.00)_4.中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(given name)在后。中国有 10 多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎程度会随着时事而变化。例如, “文化大革命”
3、 (Cultural Revolution)期间,“红”颇受欢迎,因其代表“革命”。20 世纪 80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。(分数:2.00)_5.过去的七年,中国的 房地产 (real estate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。(分数:2.00)_6.假日经济 (holiday economy)的现象表明中国消费者
4、的 消费观 (consumption concept)正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。(分数:2.00)_大学英语四级改革适用(段落翻译)-试卷 281 答案解析(总分:12.00,做题时间:90 分钟)一、Writing(总题数:6,分数:12.00)1.Part I Writing(分数:2.00)_解析:2.中欧双方应本着合作的精神,妥善解决贸易分歧和争端。每一方
5、都需要适当照顾自己的利益。但更重要的是,双方都应适应对方的关切,充分考虑对方国情和所处的发展阶段,稳步扩大我们的共同利益。无论是过去、现在还是将来,贸易自由化始终是全球经济繁荣的唯一途径。中国愿意与欧盟一起采取有效措施反对贸易保护主义,促进中欧贸易更好的增长,共同推动世界经济早日走出当前的困难。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: China and the European Union should follow the cooperative spirit and appropriately resolve the trade divergences and disputes. Ea
6、ch side need to properly take care of their own interests. But more importantly, the two sides should adjust to the concern of the other, take into full consideration of the others national conditions and the stage of development and stably widen our common interests. Trade liberalization was, is an
7、d will be the only way to boost the global economy. China is willing to cooperate with the Europe Union to take effective measures to object to trade protectionism so as to enhance the better growth of the trade between China and the Europe Union and jointly help the world economy out of the present
8、 hardships at an early date.)解析:3.中国经济的高速发展,带来了消费文化的日益流行,同时也催生了一批具有高学历、充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“ 月光族 ”(the moonlight group)。“月光族”一词出现于 20 世纪 90 年代后期,是用来讽刺那些出身富裕、接受高等教育、充分享受 快餐文化 (fast food culture)的年轻人。(分数:2.00)_正确答案:(正确答案: Along with the rapid development of Chinese economy, the consumer
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语四 改革 适用 段落 翻译 试卷 281 答案 解析 DOC
