大学英语六级汉译英-22及答案解析.doc
《大学英语六级汉译英-22及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级汉译英-22及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级汉译英-22 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:5,分数:100.00)1.杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing-Hangzhou Grand Canal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说:“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfelt admiration)。元朝(Yuan Dynasty)时曾被意大利著名旅行家马可波罗(Marco Polo)赞为“世界上最美丽华贵之城”。西湖拥有三面倚山,一水抱城的自然风光,让普天下的人们对她充满向往,西湖那
2、迷人的自然风光,使之总像一个充满魅力的美人儿,无论是打扮(deck out)简朴(plain)还是衣着华美。(分数:20.00)_2.西藏高原(Tibetan plateau)的面积约占中国领土的四分之一,其中大部分极为偏远,荒无人烟(inhospitable),南部边界贯穿了世界上最高的山脉让人望而生畏的(formidable)喜马拉雅山(Himalayas),山脉中部是暴露在风中的寒冷荒地,其面积和西欧差不多大。难以置信这个具有挑战性的地方竟然是野生动植物的家园,这里的大型生物比中国其他任何地方都要多。在这里人们有与自然界和谐相处的悠久传统,这种关系促进了对脆弱(fragile)自然环境的
3、保护。(分数:20.00)_3.坐落在扬州北部郊区的瘦西湖(Slender West Lake),风光秀美,显示了中国南北园林的特色。与浙江省杭州的西湖相比,瘦西湖更窄更长,像一个瘦瘦的高个美女。瘦西湖的美在于蜿蜒的(meandering)湖泊和简洁自然的建筑。花园里所有的旅游景点都散布在精致蜿蜒的岸边,使花园看起来就像一幅展开的中国传统绘画。一些建筑矗立在湖边,如西花园(the West Garden),皇家码头(Imperial Wharf)和白塔(White Pagoda)。乘船沿湖游览,你会为变幻的风景着迷。(分数:20.00)_4.杭州最出名的景点就是西湖(West Lake)。西湖
4、是人工开凿的。杭州的西湖风景区在城市的西南部,占地 60平方公里,其中西湖本身占地 5.6平方公里。它最初是城市的中心,但现在钱塘江(the Qiantang River)成为南部开发的主要特色,有点类似上海的浦东区。西湖是一个安静的地方,东北地平线和远近环绕它的山勾出了优雅的轮廓。在另三面,偶尔出现的宝塔(pagoda)和中国风格的拱桥(arched bridge)给林荫道、青翠的群岛和山增添了气氛。要欣赏西湖的美景,游客们可以悠然地沿湖骑行或散步。(分数:20.00)_5.九寨沟(Jiuzhaigou Valley)的景色、梦幻的神话,像仙境一样、天然的纯净环境是其他地方不能与之相提并论的
5、。九寨沟位于南平县,在成都市以北 450公里。它的名字是由于有 9个藏族村寨(stockade villages of Tibetan origin),它一直被藏族人民认为是神圣的山水。相传很久以前山神(the deity of mountain)达戈(Dago)喜欢上了仙女萨摩(Semo),给了仙女由风和云组成的一个镜子。然而,魔鬼出现了,找萨摩麻烦。萨摩不小心打破了镜子,镜子分成 108块,落到地上变成了 108个彩色湖泊。湖泊也被当地人称作“海子(Haizi)”。(分数:20.00)_大学英语六级汉译英-22 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Transl
6、ation(总题数:5,分数:100.00)1.杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing-Hangzhou Grand Canal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说:“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfelt admiration)。元朝(Yuan Dynasty)时曾被意大利著名旅行家马可波罗(Marco Polo)赞为“世界上最美丽华贵之城”。西湖拥有三面倚山,一水抱城的自然风光,让普天下的人们对她充满向往,西湖那迷人的自然风光,使之总像一个充满魅力的美人儿,无论是打扮(deck out)简朴(plain)还是衣着华美
7、。(分数:20.00)_正确答案:(Hangzhou lies in the southeast coast of China. Located at the southern end of Beijing-Hangzhou Grand Canal, it is widely known for its beautiful landscape of West Lake. In the saying “Upper in heaven is the paradise, lower on the earth are Suzhou and Hangzhou“, is expressed ancient
8、 and modem peoples heartfelt admiration for this beautiful city. In Yuan Dynasty the famous Italian traveler Marco Polo referred to the city as “beyond dispute the finest and the noblest in the world“. Nestled in three sides under the hills and clouds and opening her arms on one side to the city, We
9、st Lake has all the people under heaven yearn emotionally toward her, with her alluring natural scenery that is always like a charming beauty, whether plain or gaily decked out.)解析:2.西藏高原(Tibetan plateau)的面积约占中国领土的四分之一,其中大部分极为偏远,荒无人烟(inhospitable),南部边界贯穿了世界上最高的山脉让人望而生畏的(formidable)喜马拉雅山(Himalayas),山
10、脉中部是暴露在风中的寒冷荒地,其面积和西欧差不多大。难以置信这个具有挑战性的地方竟然是野生动植物的家园,这里的大型生物比中国其他任何地方都要多。在这里人们有与自然界和谐相处的悠久传统,这种关系促进了对脆弱(fragile)自然环境的保护。(分数:20.00)_正确答案:(The area of the Tibetan plateau is a quarter of China. Much of it is extremely remote and inhospitable. Its southern border runs through the worlds highest mountain
11、 range, the formidable Himalayas. Its central part is a windswept and freezing wilderness, nearly the size of Western Europe. But this challenging place is home to incredible wildlife. There are more large creatures here than anywhere else in China. Here, people have a long tradition of co-existing
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 汉译英 22 答案 解析 DOC
