大学英语六级翻译-5及答案解析.doc
《大学英语六级翻译-5及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语六级翻译-5及答案解析.doc(3页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、大学英语六级翻译-5 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.中国科举制度 (Chinese Imperial Examination System)是指中国古代官僚机构选拔行政官员的考试制度。古代的中国人要想成为一位官员首先必须通过多种考试。科举考试的历史可以追溯到隋朝,在唐朝得到进一步巩固和完善,在清朝走到了尽头。科举制度在中国已经存在了约 1,300年。它对中国古代的社会结构和政治体制有深刻的影响。即使是现代选拔公务员的考试制度也是间接地从科举制度演变而来的。 (分数:20.00)_2.唐代文化是中国文化的一个
2、高峰。尤其是古典诗歌到唐代发展到全盛时期。在唐代 300余年的历史中,产生的流传于后世的诗歌就有 48,900多首。如此丰富的作品也使 2,300多位诗人在历史上留下了他们的名字。唐诗在创作方法上,现实主义与浪漫主义并举。唐代最著名的诗人是李白和杜甫,他们都是具有世界声誉的诗人,后人将他们合称为“李杜”。 (分数:20.00)_3.江苏菜,又叫淮扬菜,流行于长江下流区域,以水产作为主要原料,注重原料的鲜味。其雕刻技术十分珍贵,其中 瓜雕 (melon carving)尤其著名。烹饪技术包括炖、烤、焙、 煨 (simmering)等。江苏菜的特色是淡、鲜、甜、雅。江苏菜系以其精选的原料,精细的准
3、备,不辣不温的口感而出名。因为江苏气候变化很大,江苏菜系在一年之中也有变化。味道强而不重,淡而不温。 (分数:20.00)_4.根据中国的阴阳五行学说,世界上所有的事物都是由金、木、水、火、土五种元素构成,这五种元素相生相克,白色代表金,绿色代表木,黑色代表水,红色代表火,黄色则代表土。中国社会发展到汉代以后,黄色开始被人所接受,并认为是最尊贵的颜色。唐代以后,服饰制度规定只准皇室穿黄色的服饰,其他人一概不允许。 (分数:20.00)_5.年画 (New Year Painting)是中国画的一种,始于古代的 门神画 (door god painting),在清朝光绪年间正式被称为“年画”。北
4、宋年间,每逢过年过节,家家户户贴年画已成为一种风尚。木板年画历史悠久,堪称中国民间艺术宝库中的一颗明珠。木版年画,顾名思义,就是用木板印出来的年画,不但具有极高的收藏价值,而且还极具观赏性。朱仙镇木板年画和天津杨柳青、山东潍坊、江苏桃花坞年画并称中国四大年画。朱仙镇木版年画采用的是手工木刻制作,制作工艺非常讲究。 (分数:20.00)_大学英语六级翻译-5 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.中国科举制度 (Chinese Imperial Examination System)是指中国古代官僚机构选拔行政官员的考
5、试制度。古代的中国人要想成为一位官员首先必须通过多种考试。科举考试的历史可以追溯到隋朝,在唐朝得到进一步巩固和完善,在清朝走到了尽头。科举制度在中国已经存在了约 1,300年。它对中国古代的社会结构和政治体制有深刻的影响。即使是现代选拔公务员的考试制度也是间接地从科举制度演变而来的。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Chinese Imperial Examination System refers to an examination system of selecting the administrative officials for the ancient Chinese bu
6、reaucracy. Ancient Chinese who wanted to be an official had to pass multiple examinations first. Its history dates back to the Sui Dynasty. During the Tang Dynasty, the system had been further consolidated and perfected. The system came to an end during the Qing Dynasty. The Imperial Examination Sys
7、tem has existed for about 1,300 years in China. It exerts deep influence on social structure and political system in ancient China. Even the modern examination system for selecting civil service staff also indirectly evolved from it.2.唐代文化是中国文化的一个高峰。尤其是古典诗歌到唐代发展到全盛时期。在唐代 300余年的历史中,产生的流传于后世的诗歌就有 48,9
8、00多首。如此丰富的作品也使 2,300多位诗人在历史上留下了他们的名字。唐诗在创作方法上,现实主义与浪漫主义并举。唐代最著名的诗人是李白和杜甫,他们都是具有世界声誉的诗人,后人将他们合称为“李杜”。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Tang Dynasty witnessed a peak in Chinese culture. Especially, ancient poetry flourished in the Tang Dynasty. In more than 300 years of the Tang Dynasty, some 48,900 poems wer
9、e produced and handed down. So many works also made more than 2,300 poets famous in history. As far as the writing technique is concerned, the Tang poetry combined realism and romanticism. The best-known poets of the Tang Dynasty were Li Bai and Du Fu, who are very prestigious in the whole world and
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 大学 英语六级 翻译 答案 解析 DOC
