(A)上海市高级口译第一阶段笔试中译英人文教育(二)及答案解析.doc
《(A)上海市高级口译第一阶段笔试中译英人文教育(二)及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(A)上海市高级口译第一阶段笔试中译英人文教育(二)及答案解析.doc(10页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、(A)上海市高级口译第一阶段笔试中译英人文教育(二)及答案解析(总分:99.98,做题时间:90 分钟)一、试题 1(总题数:1,分数:20.00)年近古稀的我,应该说是饱经风霜、世事洞明了。但依然时而明白,时而懵懂。孔子曰:“七十而从心所欲,不逾矩。”大概已达到大彻大悟的思想境界了吧。吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉! 老年人的从心所欲,不是说可以我行我素,倚老卖老,从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自的“自由王国”。海阔任鱼跃,天高任鸟飞,悠悠然自得其乐。这种自由,既是无限的,又是有限的,
2、无限的从心所欲寓于有限的生活空间。我想,这大概就是孔夫子所说的“不逾矩”吧。(分数:19.98)(1).年近古稀的我,应该说是饱经风霜、世事洞明了。但依然时而明白,时而懵懂。(分数:3.33)_(2).孔子曰:“七十而从心所欲,不逾矩。”大概已达到大彻大悟的思想境界了吧。(分数:3.33)_(3).吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉!(分数:3.33)_(4).老年人的从心所欲,不是说可以我行我素,倚老卖老,从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自的“自由王国”。(分数:3.33)_(5).海阔任鱼
3、跃,天高任鸟飞,悠悠然自得其乐。(分数:3.33)_(6).这种自由,既是无限的,又是有限的,无限的从心所欲寓于有限的生活空间。我想,这大概就是孔夫子所说的“不逾矩”吧。(分数:3.33)_二、试题 2(总题数:1,分数:20.00)因工作关系,我 30 年来,年年要外出公干,足迹几乎遍布全国,没有到过的地方只有西藏、内蒙和澳门。可惜远行奔波间,车马劳顿,总是行色匆匆,山水的怡情悦目,都如过眼的云烟,只不过领略了一个大概,不能去探寻幽僻的妙境。我凡事喜欢有自己的见解,不屑于人云亦云,即使是论诗品画,都是持一种别人珍贵的东西我抛弃、别人遗弃的东西我收取的态度。佛家有云,境由心生,因此,所谓的名胜
4、,全在于你怎么看,有的名胜,你并不觉得它有多好;有的不是名胜,你自己却以为是个妙境。这里且将我平生的游历逐一道来,与诸君共享。(分数:20.00)(1).因工作关系,我 30 年来,年年要外出公干,足迹几乎遍布全国,没有到过的地方只有西藏、内蒙和澳门。(分数:4.00)_(2).可惜远行奔波间,车马劳顿,总是行色匆匆,山水的怡情悦目,都如过眼的云烟,只不过领略了一个大概,不能去探寻幽僻的妙境。(分数:4.00)_(3).我凡事喜欢有自己的见解,不屑于人云亦云,即使是论诗品画,都是持一种别人珍贵的东西我抛弃、别人遗弃的东西我收取的态度。(分数:4.00)_(4).佛家有云,境由心生,因此,所谓的
5、名胜,全在于你怎么看,有的名胜,你并不觉得它有多好;有的不是名胜,你自己却以为是个妙境。(分数:4.00)_(5).这里且将我平生的游历逐一道来,与诸君共享。(分数:4.00)_三、试题 3(总题数:1,分数:20.00)人们通常喜欢听好听的话,一听到拂耳之言就容易产生不悦甚至愠怒。一个人,特别是身居要职的人,要能够心悦诚服地倾听逆耳之言并从中获得智慧,就需要容忍和大度的雅量,而这往往依赖于人们的心性修养和对人性缺陷的克制;否则,就会给善于运用花言巧语和投其所好的人提供可乘之机,并伤害直言不讳的忠诚之人。 在理智上,人们大概愿意接受“兼听则明,偏信则暗”、“忠言逆耳利于行”等一类古老的真理,或
6、者乐于信服老子说的“美言不信,信言不美”的哲理。但在行为上,人们又容易背离这些古训,不愿意听或听不进“逆耳”之言,最终犯下严重的过失。(分数:20.00)(1).人们通常喜欢听好听的话,一听到拂耳之言就容易产生不悦甚至愠怒。(分数:4.00)_(2).一个人,特别是身居要职的人,要能够心悦诚服地倾听逆耳之良言并从中获得智慧,就需要一种容忍和大度的雅量,而这往往依赖于人们的心性修养和对人性缺陷的克制。(分数:4.00)_(3).否则,就会给善于运用花言巧语和投其所好的人提供可乘之机,并伤害直言不讳的忠诚之人。(分数:4.00)_(4).在理智上,人们大概愿意接受“兼听则明,偏信则暗”、“忠言逆耳
7、利于行”等一类古老的真理,或者乐于信服老子说的“美言不信,信言不美”的哲理。(分数:4.00)_(5).但在行为上,人们又容易背离这些古训,不愿意听或听不进“逆耳”之言,最终犯下严重的过失。(分数:4.00)_四、试题 4(总题数:1,分数:20.00)传统的中国画,不模仿自然,是以表现心灵抒发情性为主体的意象主义艺术。画中意象与书法中的文字一样,是一种适于抒写的极度概括抽象的象征符号,伴随着意象符号的是传统的程式表现技巧。古代的大师们创造着独自心中的意象及其程式,风格迥异,生机勃勃。后来,多数人惯于对古人程式的模仿,所作之画千人一面。这样的画作一泛滥,雅的不再雅,俗的则更俗。近代中国画仍然在
8、庸俗没落的模式漩涡中进退两难。阿文与当今的有识同行一样,有志标新立异,寻找自我,建立起现代的属于自己的新意象、新格局,且一直背靠着这高雅的传统。(分数:20.00)(1).传统的中国画,不模仿自然,是以表现心灵抒发情性为主体的意象主义艺术。(分数:4.00)_(2).画中意象与书法中的文字一样,是一种适于抒写的极度概括抽象的象征符号,伴随着意象符号的是传统的程式表现技巧。(分数:4.00)_(3).古代的大师们创造着独自心中的意象及其程式,风格迥异,生机勃勃。(分数:4.00)_(4).后来,多数人惯于对古人程式的模仿,所作之画千人一面。这样的画作一泛滥,雅的不再雅,俗的则更俗。近代中国画仍然
9、在庸俗没落的模式漩涡中进退两难。(分数:4.00)_(5).阿文与当今的有识同行一样,有志标新立异,寻找自我,建立起现代的属于自己的新意象、新格局,且一直背靠着这高雅的传统。(分数:4.00)_五、试题 5(总题数:1,分数:20.00)我们要创造更加良好的政治环境和更加自由的学术氛围,让人民追求真理、崇尚理性、尊重科学,探索自然的奥秘、社会的法则和人生的真谛。正因为有了充分的学术自由,像牛顿这样伟大的科学家,才能够思潮奔腾、才华迸发,敢于思考前人从未思考过的问题,敢于踏进前人从未涉足的领域。 我们历来主张尊重世界文明的多样性,倡导不同文明之间的对话、交流与合作。我国已故著名社会学家费孝通先生
10、,上世纪 30 年代曾在英国留学并获得博士学位,一生饱经沧桑。他在晚年提出:“各美其美,美人之美,美美与共,世界大同。”费老先生的这一人生感悟,生动反映了当代中国人开放包容的胸怀。(分数:20.00)(1).我们要创造更加良好的政治环境和更加自由的学术氛围,让人民追求真理、崇尚理性、尊重科学,探索自然的奥秘、社会的法则和人生的真谛。(分数:5.00)_(2).正因为有了充分的学术自由,像牛顿这样伟大的科学家,才能够思潮奔腾、才华迸发,敢于思考前人从未思考过的问题,敢于踏进前人从未涉足的领域。(分数:5.00)_(3).我们历来主张尊重世界文明的多样性,倡导不同文明之间的对话、交流与合作。我国已
11、故著名社会学家费孝通先生,上世纪 30 年代曾在英国留学并获得博士学位,一生饱经沧桑。(分数:5.00)_(4).他在晚年提出:“各美其美,美人之美,美美与共,世界大同。”费老先生的这一人生感悟,生动反映了当代中国人开放包容的胸怀。(分数:5.00)_(A)上海市高级口译第一阶段笔试中译英人文教育(二)答案解析(总分:99.98,做题时间:90 分钟)一、试题 1(总题数:1,分数:20.00)年近古稀的我,应该说是饱经风霜、世事洞明了。但依然时而明白,时而懵懂。孔子曰:“七十而从心所欲,不逾矩。”大概已达到大彻大悟的思想境界了吧。吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财
12、气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉! 老年人的从心所欲,不是说可以我行我素,倚老卖老,从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自的“自由王国”。海阔任鱼跃,天高任鸟飞,悠悠然自得其乐。这种自由,既是无限的,又是有限的,无限的从心所欲寓于有限的生活空间。我想,这大概就是孔夫子所说的“不逾矩”吧。(分数:19.98)(1).年近古稀的我,应该说是饱经风霜、世事洞明了。但依然时而明白,时而懵懂。(分数:3.33)_正确答案:()解析:At the age of seventy, I may well say that I have experienced the ha
13、rdships of life and developed a thorough understanding of worldly affairs. However, sometimes I seem to be clear in the head, while other times I get confused. 解析 根据原文的结构,译成两个独立句。“古稀”是中国人古代指七十高龄的说法,“世事洞明”见红楼梦第五回“游幻境指迷十二钗饮仙醪曲演红楼梦”中的一副对联,原文是“世事洞明皆学问人情练达即文章”,这是曹雪芹对王熙凤的评价。“饱经风霜”一语根据上下文,可采用多种译法,如: 他饱经风霜的
14、脸颊上隐隐泛起了红晕。Something like a blush tried to assert itself in his weather-beaten cheek. 暖暖的春风拂过他饱经风霜的脸。Warm spring winds wafted across his weathered face. He was a tall, thin, care-worn man.他是个瘦高个儿,看上去饱经风霜。 我已是饱经风霜,年老体衰。I am much too battered and old. (2).孔子曰:“七十而从心所欲,不逾矩。”大概已达到大彻大悟的思想境界了吧。(分数:3.33)_正
15、确答案:()解析:When Confucius said: “At seventy I can follow my heart“s desire without transgressing what is right“, he must have achieved the supreme enlightenment. 解析 论语为政子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”意思是说“人到七十终于能做到随心所欲,所作所为都能合于规矩的境界了”。在深刻理解原文的基础上,译文采用了直译。 (3).吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油
16、盐所困,酒色财气所惑,既有追求,又有烦恼,若想做到从心所欲,难矣哉!(分数:3.33)_正确答案:()解析:We ordinary people, living in a utilitarian-oriented society, rush about all day long, vexed by daily necessities like fuel, rice, cooking oil and salt, and tempted by cardinal vices such as wine, women, avarice and pride. What an immense difficu
17、lty to follow our hearts“ desire in the face of conflicts between pursuits and cares! 解析 根据语义,译文把汉语句子分割成两个部分;其中第一部分属典型的汉语单层平铺语段扩展式,根据英语的多层(主从形式外显)环扣语段结构特点,译文选取“吾辈凡夫终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色财气所惑”为句子主干,其余部分通过非谓语动词结构进行空间建构,组成典型的英语“形合句”;“柴米油盐”和“酒色财气”采用直译。 (4).老年人的从心所欲,不是说可以我行我素,倚老卖老,从心所欲,说白了,就是要有自己的活法,在心灵深处构筑独自
18、的“自由王国”。(分数:3.33)_正确答案:()解析:To say that we elderly people should have a free rein does not mean we could follow our bigoted course and presume on our superiority. In plain language, it means that we, after the discovery of our individual way of living, build our own “Realm of Liberty“ in the depths
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
2000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 上海市 高级 口译 第一阶段 笔试 中译英 人文 教育 答案 解析 DOC
