【学历类职业资格】英汉翻译教程自考真题2012年04月及答案解析.doc
《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考真题2012年04月及答案解析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【学历类职业资格】英汉翻译教程自考真题2012年04月及答案解析.doc(16页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、英汉翻译教程自考真题 2012 年 04 月及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、B(总题数:0,分数:0.00)二、BA(总题数:10,分数:20.00)1.From both sides of the valley little streams slipped out of the hill canyons and fell into the Salinas River. _ A.洼地两面的峡谷流出的涧水注入萨利纳斯河。 B.从峡谷洼地两面流出的涧水汇入萨利纳斯河。 C.从峡谷洼地的两面流出了涧水,注入萨利纳斯河。 D.洼地两面的峡谷都有涧水流出,汇入萨利纳斯河。(分数
2、:2.00)A.B.C.D.2.It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated. _ A.知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你就会力量倍增。 B.知道你的杰出事业如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏,你就会坚定信念。 C.这会使你坚定地认识到,因为你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏。 D.这会使你进一步坚定信念,因为你的杰出事业是如此广泛地人们的尊敬和赞赏。(分数:2.00)A.B.C.D.3.True friendship
3、 is like health, the value of which is seldom known until it is lost. _ A.真正的友谊就像健康一样,它的价值很少有人知道,直到失去以后。 B.真正的友谊就像健康一样,它的价值直到失去后才被少数人知道。 C.真正的友谊就像健康一样,价值要到失去后才能体验到。 D.真正的友谊就像健康一样,失去了才觉得宝贵。(分数:2.00)A.B.C.D.4.At present people have a tendency to choose the safety of the middle-ground reply._ A.现在,人们往往
4、采取安全回答问题的态度,这样比较不偏不倚。 B.现在,人们有一种倾向,即选择不偏不倚地回答问题的安全方法。 C.现在,人们往往采取不偏不倚的态度来回答问题,这样比较安全。 D.现在,人们有一种安全的选择倾向,即不偏不倚地回答问题。(分数:2.00)A.B.C.D.5.What aids there were to lighten labor were immemorial, like the mill, which was already ancient in Chaucers time. _ A.像磨房一样的一些旨在减轻劳动强度的古代机械,在乔叟时代就已经是古董了。 B.一些旨在减轻劳动强度
5、的机器不知从何时代起就有了,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。 C.一些旨在减轻劳动强度的古代机械,比如磨房,在乔叟时代就已经是古董了。 D.像磨房一样的一些在乔叟时代就已经用了很久的机器,旨在减轻劳动强度,不知从何时代起就有了。(分数:2.00)A.B.C.D.6.这种果汁有苹果的味道。_ A.The juice tastes of apple. B.The juice tastes from apple. C.The juice tastes as an apple. D.The juice tastes like an apple.(分数:2.00)A.B.C.D.7.他把儿子锁在屋里
6、,以免他再次逃学。_ A.He locked his son in, in case he play truant again. B.He locked his son in, in case he played truant again. C.He locked his son in, in case he might play truant again. D.He locked his son in, in case he would play truant again.(分数:2.00)A.B.C.D.8.做完那件事后,他就直接去了医院。_ A.That done he went str
7、aight to the hospital. B.That done, he went straight to the hospital. C.He went straight to the hospital, that done. D.He went straight to the hospital that done.(分数:2.00)A.B.C.D.9.你把需要的那本书放在什么地方啦?_ A.Where have you put the book which needed? B.Where have you put the book that needed? C.Where have y
8、ou put the book needed? D.Where have you put the book to need?(分数:2.00)A.B.C.D.10.我们无论怎样赞美他的工作,都不过分。_ A.We should not praise him very much for his work. B.We must not praise him very much for his work. C.We may not praise him too much for his work. D.We cannot praise him too much for his work.(分数:2.
9、00)_三、BB(总题数:5,分数:10.00)11.与鸠摩罗什的译文相比,玄奘的译文更_。 A.倾向于直译 B.倾向于意译 C.倾向于音译 D.倾向于意意结合(分数:2.00)A.B.C.D.12.在 1954 年全国文学翻译工作会议上指出:“我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的责任感。”_ A.傅雷 B.茅盾 C.郭沫若 D.王佐良(分数:2.00)A.B.C.D.13.According to Eugene A. Nida, the extent to which the forms must be changed in order to preserve the
10、 meaning will depend upon the_distance between languages. A.1inguistic B.cultural C.structural D.1inguistic and cultural(分数:2.00)A.B.C.D.14.原文:It is no use telling grown-up children not to make mistakes, both because they will not believe you, and because mistakes are an essential part of education.
11、译文:告诫成年子女不要犯错误,那是没有用的,一来他们不听你的,二来犯错误本身也是受教育的一个重要部分。翻译本句时,译者运用的主要翻译方法是_。 A.省略法 B.增词法 C.词类转换法 D.反说正译(分数:2.00)A.B.C.D.15._is a strategy in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for target language readers. This method is “an ethnocentric r
12、eduction of the foreign text to target language cultural values, bringing the author back home. “ A.Literal translation B.Rigid translation C.Foreignization D.Domestication(分数:2.00)A.B.C.D.四、B(总题数:0,分数:0.00)五、BA(总题数:10,分数:10.00)16.gamma rays(分数:1.00)_17.the New Testament(分数:1.00)_18.ecologist(分数:1.0
13、0)_19.entrepreneurial spirit(分数:1.00)_20.court of appeals(分数:1.00)_21.Royal Society(分数:1.00)_22.a letter of patent(分数:1.00)_23.consecutive interpretation(分数:1.00)_24.instrument of ratification(分数:1.00)_25.the six-party talks(分数:1.00)_六、BB(总题数:10,分数:10.00)26.诺贝尔奖获得者(分数:1.00)_27.福利基金(分数:1.00)_28.国际经济合
14、作(分数:1.00)_29.珠江三角洲(分数:1.00)_30.北洋军阀政府(分数:1.00)_31.民族团结(分数:1.00)_32.金融服务业(分数:1.00)_33.大陆架(分数:1.00)_34.世界文化遗产(分数:1.00)_35.联合国教科文组织(分数:1.00)_七、B(总题数:0,分数:0.00)八、BA(总题数:5,分数:10.00)36.原文:All the boys are being quiet today. I wonder what theyre up to. 译文:男孩们今天都规规矩矩的,我真不知道他们怎么啦。(分数:2.00)_37.原文:The street
15、peddler hawked, “Now or never!“ 译文:小摊贩吆喝道:“要买快买,不买拉倒!”(分数:2.00)_38.原文:I do not believe that she ever had time to notice that she was getting old. 译文:我不相信她曾有时间去注意自己正在日益衰老。(分数:2.00)_39.原文:Whats more, according to intelligence in the West, this troop could be doubled in its strength within 30 days. 译文:
16、更有甚者,据西方情报,这支部队在数量上有可能在三十天内翻两番。(分数:2.00)_40.原文:Hes already past recovery. 译文:他已经过了康复期。(分数:2.00)_九、BB(总题数:5,分数:10.00)41.原文:夺取这个胜利,已经不需要很久的时间,不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和花费很大的气力的。 译文:To win this victory will not require much more time or effort, but to consolidate this victory will require much more t
17、ime and effort.(分数:2.00)_42.原文:他送来的稿子,我不能仔细全部欣赏完,但我却充分感觉到了他的文章的魅力。 译文:He had sent me his articles, I was unable to read carefully and enjoy them all, I was fully aware of the charm of his writings.(分数:2.00)_43.原文:要是当时他请她跳了舞,现在又知道她的芳名,那该有多好啊! 译文:He wishes that he asked her to dance then and that he k
18、nows her name now.(分数:2.00)_44.原文:虎越来越少,猫却越来越多;虎濒于灭绝,猫却成了宠物。 译文:Tigers are becoming less and less, almost on the verge of extinction; on the other hand, cats are becoming more and more and they became pets.(分数:2.00)_45.原文:于生效之日起,此协议有效期为三年。 译文:This agreement will become effective as of the effective
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
5000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 学历 职业资格 英汉翻译 教程 自考 2012 04 答案 解析 DOC
