SAE J 2450-2005 Translation Quality Metric《翻译质量衡量标准》.pdf
《SAE J 2450-2005 Translation Quality Metric《翻译质量衡量标准》.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《SAE J 2450-2005 Translation Quality Metric《翻译质量衡量标准》.pdf(14页珍藏版)》请在麦多课文档分享上搜索。
1、 SURFACE VEHICLE STANDARD Translation Quality Metric SAE Technical Standards Board Rules provide that: This report is published by SAE to advance the state of technical and engineering sciences. The use of this report is entirely voluntary, and its applicability and suitability for any particular us
2、e, including any patent infringement arising therefrom, is the sole responsibility of the user. SAE reviews each technical report at least every five years at which time it may be reaffirmed, revised, or cancelled. SAE invites your written comments and suggestions. Copyright 2005 SAE International A
3、ll rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of SAE. TO PLACE A DOCUMENT ORDER: Tel: 877-606-7323 (insid
4、e USA and Canada) Tel: 724-776-4970 (outside USA) Fax: 724-776-0790 Email: custsvcsae.org SAE WEB ADDRESS: http:/www.sae.org Issued 2001-12 Revised 2005-08 Superseding J2450 DEC2001 J2450 REV. AUG2005Foreword In the past, quality measurement of language translation in the automotive industry was som
5、ewhat subjective, if such measurement was undertaken at all. Cost and effort go into obtaining translations from suppliers, the same as for any manufactured product. It is necessary to have a tangible method for measuring the quality of translation deliverables as precisely as for any manufactured p
6、roduct. The objective of the proposed quality metric is to establish a consistent standard against which the quality of translation of automotive service information can be objectively measured regardless of the source language, regardless of the target language, and regardless of how the translatio
7、n is performed (i.e., human translation or machine translation). The metric allows an evaluator to tag errors in a translation and compute a weighted, numeric score that represents the quality of the translation. The metric consists of four parts: Seven error categories Two sub-categories Two meta-r
8、ules to help decide ambiguities on the assignment of an error to the categories and sub-categories Numeric weights Consistent use of a metric across the industry will allow tighter control of translation quality. The risks of low-quality translations of service information include erosion of custome
9、r confidence, higher warranty costs, and (at an extreme) damage to vehicles or injury to people. Copyright SAE International Provided by IHS under license with SAENot for ResaleNo reproduction or networking permitted without license from IHS-,-,-SAE J2450 Revised AUG2005 - 2 - TABLE OF CONTENTS 1. S
10、cope . 2 1.1 Rationale 2 2. References. 3 3. How To Use This Document 3 4. Technical Requirements (Content Of The Metric) . 3 4.1 General Comments 3 4.2 Guidelines for Evaluators. 5 4.3 Error Categories. 7 4.3.1 Wrong Term . 7 4.3.2 Wrong Meaning 8 4.3.3 Omission 8 4.3.4 Structural Error. 9 4.3.5 Mi
11、sspelling . 10 4.3.6 Punctuation Error . 10 4.3.7 Miscellaneous Error . 11 5. Notes 12 5.1 Marginal Indicia 12 Appendix A Translation Metric Score Sheet 13 Appendix B Quick Reference Guide 14 1. Scope This SAE Standard is applicable to translations of automotive service information into any target l
12、anguage. The metric may be applied regardless of the source language or the method of translation (i.e., human translation, computer assisted translation or machine translation). Note that the current version of the metric does not measure errors in style, making it unsuitable for evaluations of mat
13、erial in which style is important (e.g., owners manuals or marketing literature). The metric can be expanded to accommodate style and other requirements of particular new media. 1.1 Rationale Up to now, quality measurement on language translation in the automotive industry has largely been subjectiv
14、e, if such measurement was undertaken at all. If an automotive company did set up a quality process with its translation suppliers, the quality of translated service information would generally be reviewed by in-country validators designated by the automotive company. Markups of the translated docum
15、ents were provided back to the translation supplier for correction and editing. There would likely not be any standardized measurement metrics for determining or rating quality in a manner similar to methods used in the manufacturing side of the automotive business. Copyright SAE International Provi
16、ded by IHS under license with SAENot for ResaleNo reproduction or networking permitted without license from IHS-,-,-SAE J2450 Revised AUG2005 - 3 - The objective of the metric is to establish a consistent standard against which the quality of translation of automotive service information can be obje
17、ctively measured a. Regardless of the source language, b. regardless of the target language, c. and regardless of how the translation is performed-i.e., human translation, computer assisted translation or machine translation 2. References 2.1 Applicable Publication The following publication forms a
18、part of this specification to the extent specified herein. Unless otherwise indicated, the latest version of SAE publications shall apply. 2.1.1 SAE PUBLICATION Available from SAE, 400 Commonwealth Drive, Warrendale, PA 15096-0001. SAE J2450 Training Document 3. How to Use this Document The General
19、Comments section introduces the correct use of the metric. Guidelines for Evaluators indicates scoring practices. The error categories are defined in the next section. 4. Technical Requirements (content of the metric) 4.1 General Comments The SAE J2450 metric should be regarded as only one element i
20、n a total Quality Assurance process, albeit an important one. This document defines SAE J2450 and should be regarded as a reference document, not a training document. The task force was chartered to create a metric, and it is up to users of that metric to determine how to train quality evaluators in
21、 the use of the metric. We recommend that assessors be trained in the use of this document before the implementation of any quality assessment based on SAE J2450. The SAE J2450 Training Document is a supplement to this definition document; it is meant to provide both OEMs and translation suppliers w
22、ith some methods for integrating SAE J2450 into their business practices as well as basic training in the actual scoring of documents. In using SAE J2450 each error found by the evaluator should be marked in two ways. First, it should be classified into one of the seven categories described below, e
23、.g., wrong term. After its primary category has been identified, the evaluator should indicate if it is a serious or a minor error, according to how severe the evaluator considers the error. Both the primary (category) and the secondary (serious/minor) classification are judgment calls by the evalua
24、tor. Copyright SAE International Provided by IHS under license with SAENot for ResaleNo reproduction or networking permitted without license from IHS-,-,-SAE J2450 Revised AUG2005 - 4 - While reasonably complete definitions are given below to help the evaluator identify the major categories with som
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10000 积分 0人已下载
下载 | 加入VIP,交流精品资源 |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- SAEJ24502005TRANSLATIONQUALITYMETRIC 翻译 质量 衡量 标准 PDF

链接地址:http://www.mydoc123.com/p-1026942.html