欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > PDF文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    DB11 T 334.1-2023 公共场所中文标识英文译写规范 第1部分:交通.pdf

    • 资源ID:1540233       资源大小:1.25MB        全文页数:38页
    • 资源格式: PDF        下载积分:5000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    DB11 T 334.1-2023 公共场所中文标识英文译写规范 第1部分:交通.pdf

    1、ICS 01.080.10 CCS A 22 DB11 北京市地方标准 DB11/T 334.12023 代替 DB11/T 334.12006公共场所中文标识英文译写规范 第 1 部分:交通 Guidelines for the Use of English for Public Signs Part 1:Transportation 2023-12-25 发布 2024-07-01 实施北京市市场监督管理局 发布 DB11/T 334.12023 I 目 次 前 言.II 引 言.III 1 范围.1 2 规范性引用文件.1 3 术语和定义.1 4 译写要求和方法.1 附 录 A(资料性)

    2、道路交通基础设施名称信息和道路交通安全信息英文译法示例.5 附 录 B(资料性)交通客运服务信息英文译法示例.14 DB11/T 334.12023 II 前 言 本文件按照 GB/T 1.12020标准化工作导则 第 1 部分:标准化文件的结构和起草规则的规定起草。本文件是 DB11/T 334公共场所中文标识英文译写规范的第 1 部分,DB11/T 334 已经发布了以下部分:通则;第 1 部分:交通;第 2 部分:文化旅游;第 3 部分:商业金融;第 4 部分:体育;第 5 部分:医疗卫生;第 6 部分:教育;第 7 部分:邮政电信;第 8 部分:餐饮住宿。本文件代替 DB11/T 33

    3、4.12006,与 DB11/T 334.12006 相比,除结构调整和编辑性改动外,主要技术变化如下:a)修改了对“范围”的陈述(见第 1 章,2006 年版的第 1 章);b)修改了章节“规范性引用文件”(见第 2 章,2006 年版的第 2 章);c)修改了章节“术语和定义”(见第 3 章,2006 年版的第 3 章);d)删除了“总则”(见 2006 年版的第 4 章);e)修改了章节“细则”,将其命名为“译写要求和方法”,并将 2006 年版的有关内容更改后纳入(见第 5 章,2006 年版的第 4 章);f)增加了“译写方法示例”章节(见 4.3);g)将“规范性附录 A”调整为“

    4、资料性附录 A”(见附录 A,2006 年版的附录 A);h)增加了附录 B(见附录 B)。本文件由北京市人民政府外事办公室提出并归口。本文件由北京市人民政府外事办公室、北京市交通委员会、北京市公安局公安交通管理局组织实施。本文件起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市交通委员会、北京市公安局公安交通管理局、中译语通科技股份有限公司。本文件主要起草人:陈明明、黄庆、杨永林、戴曼纯、Michael Crook、陈平、黄芳、张磊、王红亮、王喆、王翀、谭博雅、赵亚茹、柴瑛、刘四元、罗洪燕。本文件及其所代替文件的历次版本发布情况为:DB11/T 334.12006。DB11/T 334.12023

    5、III 引 言 2022 年 1 月 1 日,北京市国际交往语言环境建设条例正式施行。这是国内首部国际交往语言环境建设领域的地方性法规,标志着我市规范外语标识工作走上法治化轨道。本文件是 DB11/T 334公共场所中文标识英文译写规范的第 1 部分交通,是北京市国际交往语言环境建设条例配套的专业技术支撑的重要组成部分。DB11/T 334 拟由以下部分构成:通则;第 1 部分:交通;第 2 部分:文化旅游;第 3 部分:商业金融;第 4 部分:体育;第 5 部分:医疗卫生;第 6 部分:教育;第 7 部分:邮政电信;第 8 部分:餐饮住宿。DB11/T 334.12023 1 公共场所中文标

    6、识英文译写规范 第 1 部分:交通 1 范围 本文件规定了交通领域公共场所中文标识英文译写要求和方法。本文件适用于北京市道路交通基础设施名称信息、道路交通安全信息和交通客运服务信息的英文译写。2 规范性引用文件 下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T 10001.1 公共信息图形符号 第1部分:通用符号 GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 GB/T 30240.1 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则 GB/T 30240.2

    7、公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通 TB/T 3509.2 铁路运输标识 第2部分:客运 MH/T 5059 民用机场公共信息标识系统设置规范 DB11/T 334 公共场所中文标识英文译写规范 通则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本文件。3.1 交通领域公共场所中文标识 public signs in the field of transportation 设置在公路、城市道路以及虽在单位管辖范围但允许公众通行的地方,以及航空客运、铁路客运、轨道交通客运、公共汽电车客运、出租车客运等公共场所,为机动车、非机动车驾驶人员及行人提供的,用文字和图形符号传递的引导、警告、限制或指示类公

    8、共服务信息。4 译写要求和方法 4.1 译写要求 4.1.1 交通领域公共场所中文标识如在 GB/T 10001.1 中已经规定了相应的图形符号时,应首先按照GB/T 10001.1 的规定使用相关图形符号。使用国际通用的图形符号或图形标志的,可不提供英文译写。DB11/T 334.12023 2 4.1.2 交通领域公共场所中文标识使用英文译写的,英文单词大小写应符合 DB11/T 334 的规定;对于地名使用汉语拼音标注的,拼写应符合 GB/T 16159 的规定和北京市语言文字主管部门的规定。4.1.3 交通领域公共场所中文标识含有的地名信息应按照地名管理条例规定执行。4.2 译写方法

    9、4.2.1 道路交通基础设施名称信息 4.2.1.1 街 4.2.1.1.1 Avenue(Ave)仅用于长安街 Changan Ave。4.2.1.1.2 街、大街译作 Street(St),如隆福寺街译作 Longfusi St,惠新东街译作 Huixin East St;西单北大街译作 Xidan North St,菜市口大街译作 Caishikou St。4.2.1.1.3 小街、条、巷、夹道一般情况下译作 Alley,当路宽达到一定规模时可译作 St,西直门南小街译作 Xizhimen South Alley,横一条译作 Hengyitiao Alley,东四十条译作 Dongsi

    10、Shitiao St,后海夹道译作 Houhai Alley,斜街译作 Byway。4.2.1.1.4 以地区名称命名的街道,地区名用汉语拼音,街道用英文,如牛街译作 Niujie St。4.2.1.2 路 4.2.1.2.1 路译作 Road(Rd),如白云路译作 Baiyun Rd。4.2.1.2.2 辅路译作 Side Road(Side Rd),如东二环辅路译作 Side Rd of E.2nd Ring Rd。4.2.1.2.3 高速公路译作 Expressway(Expwy),如机场高速译作 Airport Expwy。4.2.1.2.4 公路译作 Highway(Hwy),如京兰

    11、路译作 Jinglan Hwy。4.2.1.3 胡同 胡同译作 Hutong,如前章胡同译作 Qianzhang Hutong。4.2.1.4 立交桥 4.2.1.4.1 立交桥译作 Bridge,如京广桥译作 Jingguang Bridge,国贸桥译作 Guomao Bridge。4.2.1.4.2 以地区名称命名的立交桥,地区名用汉语拼音,立交桥用英文,如洋桥译作 Yangqiao Bridge。4.2.1.5 里、区、园 里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里译作 Fangyuan Beili,芳城园二区译作 Fangchengyuan Erqu,惠谷根园译作 Huigugenyuan。4

    12、.2.1.6 地铁车站名称 4.2.1.6.1“站”译作 Station。地铁站名通常采用地名汉语拼音+Station 标注,如学院桥站译为“Xueyuan Qiao Station”。DB11/T 334.12023 3 4.2.1.6.2 对于站名属于公共服务设施的台、站、港、场,以及名胜古迹、纪念地、游览地、企业事业单位名称的情况,根据对外交流和服务的需要,可以用英语对其含义予以解释。如国家图书馆站译作National Library Station。4.2.1.7 方位词 4.2.1.7.1 方位词包括东、南、西、北、前、后、中、上、内、外,其对应的英文译法分别为 East(E.),S

    13、outh(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer;东南、西南、东北、西北对应的英文译法分别为 Southeast(S.E.),Southwest(S.W.),Northeast(N.E.),Northwest(N.W.)。4.2.1.7.2 通常情况下方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文,如景山前街译作 Jingshan Front St,马家堡东路译作 Majiapu East Rd;当方位词本身固化为地

    14、名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如北纬路译作 Beiwei Rd,南池子大街译作 Nanchizi St。4.2.1.7.3 通常情况下方位词译成英文时位置不变,如和平里西街译作 Hepingli West St;在一些较为复杂的地名中,方位词的位置根据需要置于最后,如西直门外南路译作 Xizhimen Outer Rd South,西三环北路译作 W.3rd Ring Rd North;当地名以方位词开头且需要译成英文时,英文方位词采用缩写形式,如东长安街译作 E.Changan Ave。4.2.1.8 序数词 4.2.1.8.1 通常情况下,交通领域公共场所中文标识中如有需要表达序数词,

    15、其英文写法采用字母上标形式,如 1st,2nd,3rd 等,如东三环译作 E.3rd Ring Rd。4.2.1.8.2 立交桥名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字,如中关村一桥译作Zhongguancun Bridge 1。4.2.1.9 冠词和介词 交通领域公共场所中文标识上的英译文中尽量不使用冠词,少使用介词,如颐和园译作Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法例外,天坛译作Temple of Heaven。4.2.1.10 独词 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口译作EXIT。4.2.2 道路交通安全信息和交通客运服务信息 4.2.2.

    16、1 警告标识的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如事故多发点译作Accident Black Spot。4.2.2.2 禁止或限制车辆、行人交通行为的标识的译写可采用“No+名词动名词”的方式,如禁止行人进入译作No Pedestrians;禁止超车译作No Overtaking。4.2.2.3 提醒车辆、行人注意前方警示信息的可译作Watch for ,如注意行人译作Watch for Pedestrians;根据警示信息的危险程度也可译作CAUTION/或DANGER/(“/”表示应当换行),如注意落石译作DANGER/Falling Rocks,注意路面结冰译作CAUTION/Icy R

    17、oad。4.2.2.4 指示或指引车辆、行人交通行为的标识的译写应做到准确、简洁,如平稳驾驶,注意安全译作Drive Safely。DB11/T 334.12023 4 4.2.2.5 道路交通安全信息和交通客运服务信息的译写应符合GB/T 30240.1、GB/T 30240.2、DB11/T 334、TB/T 3509.2和MH/T 5059的基本要求。4.2.3 标点符号 交通领域公共场所中文标识上的英译文中不用或少用标点符号,特殊情况除外,如工人体育场译作Workers Stadium。作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。4.3 译写方法示例 道路交通基础设施名称

    18、信息和道路交通安全信息英文译法示例见附录A;交通客运服务信息英文译法示例见附录B。DB11/T 334.12023 5 附 录 A(资料性)道路交通基础设施名称信息和道路交通安全信息英文译法示例 A.1 说明 表A.1表A.4提供了道路交通基础设施名称信息及道路交通安全信息英文译法示例,包括道路交通基础设施名称信息、道路交通警示警告信息、道路交通限令禁止信息、道路交通指示指令和说明提示信息。各表的英文中:a)“_”表示可填充的英文名称;b)“”中的内容是对英文译法的解释说明。A.2 道路交通基础设施名称信息 道路交通基础设施名称信息英文译法示例见表 A.1。表 A.1 道路交通基础设施名称信息

    19、英文译法示例 序号 中文 英文 1(道)2 国道 National Highway 3 省道 Provincial Highway 4 县道 County Highway 5 干道 Main Rd 6 小型车道 Light Vehicle Lane 7 大型车道 Heavy Vehicle Lane (路)1 路 Rd 2 辅路 Side Rd 3 支路 Access Rd 4 公路 Highway(Hwy)5 高速公路 Expressway(Expwy)6 东路 East Rd 7 南路 South Rd DB11/T 334.12023 6 表 A.1(续)序号 中文 英文 8 西路 We

    20、st Rd 9 北路 North Rd 10 中路 Middle Rd 11 环路 Ring Rd 12 一路 Yilu Rd 13 三环路 3rd Ring Rd 14 东二环 E.2nd Ring Rd 15 东二环辅路 Side Rd of E.2nd Ring 16 东二环南路 E.2nd Ring Rd South 17 南二环东路 S.2nd Ring Rd East (街)1 街 St 2 东街 East St 3 南街 South St 4 西街 West St 5 北街 North St 6 中街 Middle St 7 前街 Front St 8 后街 Back St 9

    21、一街 Yijie St 10 上街 Upper St 11 斜街 Byway 12 内大街 Inner St 13 外大街 Outer St (其他)1 环岛 Roundabout 2 桥 Bridge 3 1 桥 Bridge 1 DB11/T 334.12023 7 表 A.1(续)序号 中文 英文 4 京广桥 Jingguang Bridge 5 胡同 Hutong A.3 道路交通警示警告信息 道路交通警示警告信息英文译法示例见表 A.2。表 A.2 道路交通警示警告信息英文译法示例 序号 中文 英文 1 注意行人 Watch for Pedestrians 2 注意儿童 Watch

    22、for Children 3 注意信号灯 Traffic Lights Ahead 4 注意非机动车 Watch for Non-Motor Vehicles 5 注意保持车距 Keep Distance 6 注意前方车辆排队 Queues Likely 7 注意横风 DANGER Cross Wind 8 注意落石 DANGER Falling Rocks 9 注意障碍物 CAUTION Obstacles Ahead 10 注意路面结冰 CAUTION Icy Road 11 注意潮汐车道 Reversible Lane Ahead车道有多条时应使用复数Lanes 12 多雾路段 Fogg

    23、y Area 13 小心路滑 CAUTION Slippery when Wet 14 事故多发点 Accident Black Spot 15 追尾危险 Do Not Follow Too Closely DB11/T 334.12023 8 表 A.2(续)序号 中文 英文 16 专心驾驶 谨防追尾 Drive Carefully 17 前方天桥限高 Height Limit Ahead 18 前方_米进入无路灯路段 No Road Lights After _ m 19 无路灯路段全长_千米 No Road Lights for _ km A.4 道路交通限令禁止信息 道路交通限令禁止信

    24、息英文译法示例见表 A.3。表 A.3 道路交通限令禁止信息英文译法示例 序号 中文 英文 1 禁止直行 No Straight Through 2 禁止掉头 No U-Turn 3 禁止通行 No Entry 4 禁止超车 No Overtaking 5 禁止超越线 No Passing 6 禁止向左转弯 No Left Turn 7 禁止向右转弯 No Right Turn 8 禁止酒后驾车 Do Not Drink and Drive 9 禁止超载 No Overloading 10 禁止行人进入 No Pedestrians 11 禁止人力车进入 No Handcarts or Tri

    25、cycles 12 禁止机动车驶入 No Motor Vehicles 13 禁止载货汽车驶入 No Trucks 14 禁止拖拉机驶入 No Tractors 15 禁止摩托车驶入 No Motorcycles 16 禁止小型客车驶入 No Cars 17 禁止大型客车驶入 No Large Vehicles 18 禁止电动三轮车驶入 No Electric Tricycles DB11/T 334.12023 9 表 A.3(续)序号 中文 英文 19 禁止挂车、半挂车驶入 No Trailers or Semi-Trailers 20 禁止人力客运三轮车进入 No Passenger T

    26、ricycles 21 禁止人力货运三轮车进入 No Freight Tricycles 22 禁止运输危险物品车辆驶入 Vehicle Carrying Hazardous Materials Prohibited 23 禁止超高 Do Not Exceed Height Limit 24 限制宽度:_米 Maximum Width:_ m 25 限制高度:_米 Maximum Clearance:_ m 26 限制质量:_吨 Weight Limit:_ t 27 限制载重:_吨 Axle Weight Limit:_ t 28 禁止停车 应急通道 Emergency Lane No St

    27、opping 29 严禁驶入 No Entry 30 严禁超速 Do Not Exceed Speed Limit 或 No Speeding 31 开车禁用手机 No Cellphone Use While Driving 或 Do Not Use Cellphone when Driving 32 请勿疲劳驾驶 Do Not Drive when Tired A.5 道路交通指示指令和说明提示信息 道路交通指示指令和说明提示信息英文译法示例见表 A.4。表A.4 道路交通指示指令和说明提示信息英文译法示例 序号 中文 英文 (安全驾驶提示信息)1 请系好安全带 Buckle Up 2 请停

    28、车入位 Park in Bay Only 3 出口请慢行 Slow Down at Exit 4 雨雪天气请慢行 Drive Slowly in Rain or Snow 5 停车让行 STOP 6 减速让行 YIELD DB11/T 334.12023 10 表 A.4(续)序号 中文 英文 7 会车让行 Give Way to Oncoming Vehicle 8 停车检查 Stop for Inspection 9 转弯慢行 Slow Down at Turn 10 车距确认 前方_米 Keep Distance _ m Ahead 11 减速慢行,避让行人 Slow Down Give

    29、 Way to Pedestrians 12 上车坡道请开车灯 Lights on Ascent Ahead 13 下坡车道请开车灯 Lights on Descent Ahead 14 长下坡慢行 Long Descent Slow Down 15 陡坡减速 Steep Descent Slow Down 16 紧急情况请拨打_ Call _ in Emergency (路况信息)1 道路交通信息 Traffic Information 2 此路不通 Dead End 3 路面结冰 Icy Road 4 车道封闭 Lane Closed 5 道路封闭 Road Closed 6 保护动物 W

    30、atch for Animals 7 前方学校 School Ahead 8 行人绕行 Pedestrians Detour 9 校车停靠站点 School Bus Stop 10 教练车行驶路线 Learner Driver Training Route 11 道路施工;道路作业 Road Work Ahead 12 正在维修 Maintenance in Progress DB11/T 334.12023 11 表 A.4(续)序号 中文 英文 13 正在检修,请绕行 Maintenance in Progress Detour 14 正在检修,请您稍候 Maintenance in Pr

    31、ogress Wait 15 前方_公里施工,请减速慢行 Road Work _ km Ahead Slow Down 16 前方施工,绕道通行 Road Work Ahead Detour 17 前方有事故,请减速行驶 Accident Ahead Slow Down 18 请注意避让除雪作业车辆 Watch for Snow Sweeper 19 请按规定车道行驶 Stay in Lane (车道信息)1 行车道 Through Lane 或 Carriageway 2 单行道 One Way 3 爬坡车道 Steep Grade 或 Climbing Lane 4 避车道 Lay-by

    32、5 避险车道 Truck Escape Ramp 6 应急车道 Emergency Lane 7 堤坝路 Embankment Road 8 软基路段 Soft Roadbed 9 硬路肩 Hard Shoulder 10 软路肩 Soft Shoulder 11 深槽路段 Underpass 12 速通专用车道 ETC Lane 13 应急停车带 Emergency Stop Bay 14 前方弯道 Bend Ahead 15 道路变窄 Road Narrows DB11/T 334.12023 12 表 A.4(续)序号 中文 英文 16 车道变窄 Lane Narrows 17 道路两侧

    33、变窄 Road Narrows on Both Sides 18 道路左侧变窄 Road Narrows on Left 19 道路右侧变窄 Road Narrows on Right 20 双向交通 Two-Way Traffic 21 单行交通 One-Way Traffic 22 大型车靠右 Large Vehicles Keep Right 23 小客车专用 Cars Only 24 停车领卡 Stop for Ticket 25 快速通过 No Stopping (导向信息)1 通往地面 To Ground Floor 2 去往停车场 To Parking 3 市区指示市区方向 To

    34、 Downtown 4 往地铁站指示地铁站方向 To Subway 5 机场方向 To Airport (其他)1 北京欢迎您 Welcome to Beijing 2 前方_公里_服务区 _ Service Area,_ km Ahead 3 距离_街 500m 500 m to_ St 4 大型车 Large Vehicles 5 小型车 Cars 6 机动车 Motor Vehicles 7 非机动车 Non-Motor Vehicles 8 隧道 Tunnel 9 服务监督电话 Service&Complaints Hotline 10 洗车 Car Wash DB11/T 334.1

    35、2023 13 表 A.4(续)序号 中文 英文 11 汽车修理 Automobile Maintenance 12 汽车租赁营业门店 Car Rental 13 起点 Begin 或 Start 14 终点 End 15 第_通道 Passage _ 16 设施服务时间 Service Hours 17 科技园区 Sci-Tech Park 18 经济技术开发区 Economic-Technological Development Area 19 信息产业基地 Information Technology Industry Base DB11/T 334.12023 14 附 录 B(资料性

    36、)交通客运服务信息英文译法示例 B.1 说明 表B.1表B.6提供了交通客运服务信息英文译法示例。交通客运服务信息包括航空客运服务信息、铁路客运服务信息、轨道交通客运服务信息、公交电汽车客运服务信息、出租车客运和其他服务信息。各表的英文中:a)“_”表示可填充的英文名称;b)“/”表示可替换的其他词语;c)“”中的内容是对英文译法的解释说明;B.2 航空客运场所服务信息 航空客运场所服务信息英文译法示例见表 B.1。表 B.1 航空客运场所服务信息英文译法示例 序号 中文 英文 (交通运输)1 机场巴士 Airport Bus 2 省际巴士 Intercity Bus 或 Coach 3 市内

    37、巴士 City Bus 4 旅游巴士 Sightseeing Bus 5 大兴机场高速 Daxing Airport Expwy 6 旅客捷运系统 APM 7 机场快轨 Airport Express 8 摆渡车 Shuttle Bus 9 临时下客区 Drop-Off Zone 10 私家车(通道、候车区)For Private Cars 或 Private Cars Only 11 网约车上客区 E-hailing Pick-Up 或 Ride Hailing Pick-Up 12 大巴车落客区 Bus Drop-Off Zone 13 手推车存放处 Trolley Pool DB11/T

    38、 334.12023 15 表 B.1(续)序号 中文 英文 14 送客车辆即下即走 Drop-Off Only 15 警戒区域禁止停留 No Stopping 16 旅客由此去往_号航站楼 To Terminal _ (停车楼)1 1 号停车楼 Parking Lot 1 2 长期停车区 Long-term Parking 或 Long-term Parking Area 3 计时停车区 Short-term Parking 或 Short-term Parking Area 4 过夜车停放区 Overnight Parking 或 Overnight Parking Area (航站楼)1

    39、 第_航站楼 Terminal _ 2 出发大厅 Departure Hall 3 到达大厅 Arrival Hall 4 换乘、中转大厅 Transfer Hall 5 会合点 Meeting Point 6 航站楼出发层平面图 Departure Level Map 7 航站楼到达层平面图 Arrival Level Map (航班信息)1 航班信息 Flight Information 2 直达航班 Direct Flight 3 经停航班 Stopover Flight 4 国际、港澳台航班 International,HK/Macao/Taiwan Flights 5 航班号_ Fl

    40、ight No._ 6 出发航班信息 Departure Flight Information 7 到达航班信息 Arrival Flight Information 8 起飞时间 Departure Time 9 到达时间 Arrival Time (票务值机)1 票务服务 Airline Tickets DB11/T 334.12023 16 表 B.1(续)序号 中文 英文 2 值机区域;办理登机区 Check-in Area 3 值机柜台;办票柜台;办理乘机手续柜台 Check-in Counter 4 电子机票 E-Ticket 5 办理乘机手续 Check-in 6 自助值机 Se

    41、lf-Service Check-in 或 Self Check-in 7 电子客票行程单打印 E-Ticket Printing 8 无托运行李乘机手续柜台 Check-in with No Baggage 9 VIP、头等舱旅客值机区 VIP&First Class Check-in 10 办理国内登机手续 Domestic Check-in 11 办理国际登机手续 International Check-in 12 起飞前 40 分钟停止办理乘机手续 Check-in Closes 40 Minutes Before Departure (行李托运信息)1 行李运送 Baggage De

    42、livery 2 行李打包 Baggage Wrapping 或 Baggage Packing 3 行李查询 Baggage Inquiry 4 快递 Express Delivery 5 行李条出口 Baggage Tag 6 行李整理台 Baggage Repacking Table 7 自助行李托运 Self-Service Baggage Check-in 8 超规行李 Oversized Baggage 9 超规行李托运 Oversized Baggage Check-in 10 超规行李提取 Oversized Baggage Claim 11 逾重行李收费 Excess Bag

    43、gage Charge 12 禁止托运锂电池 Lithium Battery Prohibited in Check-in Baggage (安检)1 安全检查;安检处 Security Check 2 行李检查 Baggage Check DB11/T 334.12023 17 表 B.1(续)序号 中文 英文 (候机、登机)1 计时休息室 Pay Lounge 2 公务舱候机室 Business Class LoungeLounge 可省略 3 头等舱候机室 First Class LoungeLounge 可省略 4 登机 Boarding 5 登机信息 Boarding Informa

    44、tion 6 登机口 Gate 7 _号登机口 Gate _ 8 登机桥 Boarding Bridge 9 请出示登机牌和身份证件 Please Show Your Boarding Pass and ID 10 优先登机 Priority Boarding 11 停止登机 Boarding Closed 12 柜台关闭 Counter Closed (转机、中转)1 转机服务柜台 Transfer Service 2 转机;换乘 Transfer 3 经停 Transit 3 国内转机 Domestic Transfer 4 国际转机 International Transfer 5 国际

    45、、港/澳/台出发 International,HK/Macao/Taiwan Departures 6 转乘国际、港/澳/台航班 International,HK/Macao/Taiwan Transfer 7 中转联程 Connecting Flight 8 转机旅客 Transfer Passenger 9 过境旅客 Transit Passenger (通道)1 国内航班通道 Domestic Flight Passage 2 国际航班通道 International Flight Passage DB11/T 334.12023 18 表 B.1(续)序号 中文 英文 3 中国公民检查

    46、通道 Chinese Nationals 4 外国人检查通道 Foreigners 5 团体旅客查验通道 Group Only 6 绿色通道(无申报物品)Green Channel(Nothing to Declare)7 红色通道(有申报物品)Red Channel(Goods to Declare)8 贵宾通道 VIP Passage 9 头等舱、公务舱专用通道 First Class&Business Class Only 10 机舱服务员专用通道 Crew Passage 11 急客通道 Fast Check Lane 12 外交礼遇通道 Diplomats 13 特别通道 Prior

    47、ity Lane 14 通道已关闭 Gate Closed (租赁)1 租车服务 Car Rental 2 网络服务 Internet Service 3 航空公司办公室 Airlines Office 4 手机租赁 Cell Phone Rental 5 移动通讯租赁 Portable Wi-Fi Rental (出入境)1 海关 Customs 2 海关专用 Customs Only 3 海关填卡台 Customs Card 4 口岸签证 Port Visa 5 边防检查 Immigration 6 卫生检疫 Quarantine 7 动植物检疫 Animal and Plant Quar

    48、antine 8 指纹采集 Fingerprint Collection DB11/T 334.12023 19 表 B.1(续)序号 中文 英文 9 外国人入境卡填写处 Foreign National Arrival Card 10 出入境记录凭证自助打印 Entry/Exit Record Printing (无障碍服务设施)1 文字电话 Text Telephone 2 助听回路 Hearing Loop 或 Loop for the Hearing Impaired 3 视力障碍 Vision Impaired (其他服务设施)1 值班经理柜台 Duty Manager 2 问讯;信

    49、息服务 Information 3 旅游咨询 Travel Service 4 宾馆问讯 Hotel Information 5 制证 Provisional ID Issuance 或 ID Office 6 航空货运 Air Freight 7 自动步道 Moving Walkway 8 直接饮用水 Drinking Fountain 9 饮用水 Drinking Water 10 充电区 Charging Area 或 Charging Station 11 躺椅区 Recliner Area 12 更衣室 Locker Room 13 失物招领 Lost&Found 或 Lost an

    50、d Found 14 婴儿护理台 Baby Care 15 带婴儿者候机区;带婴儿者等候室 Waiting Room for Passengers with Babies 16 体内带有医疗装置者优先 Priority Access for People with Medical Devices Implanted 17 孕妇优先 Priority Access for Expecting Mothers 18 伤残者优先 Priority Access for Injured People 19 老年人优先 Priority Access for the Elderly 或 Priority


    注意事项

    本文(DB11 T 334.1-2023 公共场所中文标识英文译写规范 第1部分:交通.pdf)为本站会员(boatfragile160)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开