欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语四级翻译-8及答案解析.doc

    • 资源ID:1457357       资源大小:36KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语四级翻译-8及答案解析.doc

    1、大学英语四级翻译-8 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、BTranslation/B(总题数:5,分数:100.00)1.生活在中国黄河中上游的黄土高原(the Loess Plateau)上的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅窑洞(cave-dwelling)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好。石窑和砖窑是先用石块或砖砌成拱形洞,然后在上面盖上厚厚的黄土,既坚固又美观。由于建造窑洞不需要钢材和水泥,所以窑洞的造价较低。随着社会的发展,人们对窑洞的建造不断改进,黄土高原上冬暖夏凉的窑洞越来越舒适

    2、美观了。(分数:20.00)_2.西安作为十二朝古都,见证了历史的荣辱兴衰。历史在这里留下的文物景观和遗址不胜枚举,如兵马俑(Terracotta Warriors and Horses)、大雁塔(the Giant Wild Goose Pagoda)、华清池等都是人类文化艺术的瑰宝大雁塔位于西安南郊,建于唐代,是唐朝太子李治为了追念他的母亲文德皇后而建立的,至今已经有 1,000多年的历史,大雁塔塔身由青砖砌成,结构坚固,外观简单又不失庄严,最初建立的时候只有 5层,后来又经过多次重修,现在的塔是 7层,高达 64米。(分数:20.00)_3.中国人有在清明节扫墓祭祖和踏青插柳的习俗。每到

    3、清明节,家家户户都要到郊外去祭扫祖先的坟墓。人们为坟基除去杂草,添加新土,在坟前点上香(incense),摆上食物和纸钱,表示对祖先的思念和敬意。清明时节,树木发芽,到处一片新绿,呈现出生机盎然的景色。人们会到郊外呼吸新鲜空气,观赏蓝天、绿树、小草和鲜花,或者折根柳枝戴在头上,叫做“插柳”。据说,插柳可以驱除鬼怪和灾难,祈求平安幸福。(分数:20.00)_4.中华民族是龙的传人,而实际上根本没有龙这种动物存在,它只是人们臆想出来的一种动物象征,结合了许多种其他不同动物的特征,包括:鹿、鱼、老虎、狮子、马、牛、驴、蛇、和秃鹰(vulture)。龙被人们看作是一种具有神性的动物,时常与云朵、雷电和

    4、降雨联系在一起,它可以在陆地行走,在海里游泳,在天空翱翔,化作风神和雨神。中国人不仅认为龙是一种福神(mascot),还是权力、尊严、运气、力量和成功的化身。(分数:20.00)_5.少林功夫(Shaolin Kung Fu)是中国武术文化的象征。中国武术是中国古代人民在历代战争活动中以生命为代价积累起来的,以攻防格斗的人体动作为核心、以套路为基本单位,并在中国特定的文化环境中逐步形成的文化表现形式。因而,中国武术已经成为中国传统文化的重要组成部分,其中包含极其丰富的中国古代思想(哲学、道德、兵法、医学、宗教等)。(分数:20.00)_大学英语四级翻译-8 答案解析(总分:100.00,做题时

    5、间:90 分钟)一、BTranslation/B(总题数:5,分数:100.00)1.生活在中国黄河中上游的黄土高原(the Loess Plateau)上的人们,利用那里的黄土层建造了一种独特的住宅窑洞(cave-dwelling)。窑洞分为土窑、石窑、砖窑等几种。土窑是靠着山坡挖掘成的黄土窑洞,这种窑洞冬暖夏凉,保温和隔音效果最好。石窑和砖窑是先用石块或砖砌成拱形洞,然后在上面盖上厚厚的黄土,既坚固又美观。由于建造窑洞不需要钢材和水泥,所以窑洞的造价较低。随着社会的发展,人们对窑洞的建造不断改进,黄土高原上冬暖夏凉的窑洞越来越舒适美观了。(分数:20.00)_正确答案:(People li

    6、ving in the Loess Plateau which lies in the middle and upper reaches of the Yellow River make use of the solid to build unique residences called cave-dwellings. These can be further divided into earthen, rock-walled and brick-walled types. Earthen cave-dwellings are hollowed out of mountain slopes;

    7、they are warm in winter and cool in summer, and are also sound-proof. Stones or brick-walled cave-dwellings are usually built with stones or bricks first into arch-shaped house and then covered with a thick layer of earth. Since there is no need for steel and cement, the building cost is low. As soc

    8、iety progresses, construction of carve-dwelling keeps improving, and today, such houses are more comfortable inside and more pleasant in appearance.)解析:2.西安作为十二朝古都,见证了历史的荣辱兴衰。历史在这里留下的文物景观和遗址不胜枚举,如兵马俑(Terracotta Warriors and Horses)、大雁塔(the Giant Wild Goose Pagoda)、华清池等都是人类文化艺术的瑰宝大雁塔位于西安南郊,建于唐代,是唐朝太子

    9、李治为了追念他的母亲文德皇后而建立的,至今已经有 1,000多年的历史,大雁塔塔身由青砖砌成,结构坚固,外观简单又不失庄严,最初建立的时候只有 5层,后来又经过多次重修,现在的塔是 7层,高达 64米。(分数:20.00)_正确答案:(As the capital of twelve dynasties, Xian had witnessed the rise and fall of history. There are numerous cultural relics and historical sites throughout the history. Among them are Te

    10、rracotta Warriors and Horses, the Giant Wild Goose Pagoda and the Huaqing Pool, which are all precious treasures of humankinds culture and art. Located in the south suburbs of Xian, the Giant Wild Pagoda was built by Li Zhi, a prince of the Tang Dynasty in memory of his mother Empress Wende and has

    11、stood there for more than one thousand years. Simple yet solemn, the Giant Wild Goose Pagoda is of a firm structure built of grey brick. Originally built with only 5 stories, the Pagoda now measures 64 metres high with additional two stories after several repairs.)解析:3.中国人有在清明节扫墓祭祖和踏青插柳的习俗。每到清明节,家家户

    12、户都要到郊外去祭扫祖先的坟墓。人们为坟基除去杂草,添加新土,在坟前点上香(incense),摆上食物和纸钱,表示对祖先的思念和敬意。清明时节,树木发芽,到处一片新绿,呈现出生机盎然的景色。人们会到郊外呼吸新鲜空气,观赏蓝天、绿树、小草和鲜花,或者折根柳枝戴在头上,叫做“插柳”。据说,插柳可以驱除鬼怪和灾难,祈求平安幸福。(分数:20.00)_正确答案:(The Chinese people have the custom of sweeping the tombs, taking an outing and wearing a willow twig on the head on the To

    13、mb-sweeping Day. When the Tomb-sweeping Day comes, every family will go to the countryside to hold a memorial ceremony at their ancestors tombs. People get rid of any weeds growing around the tomb, add new earth, burn incense and offer food and spirit money to show their remembrance and respect for

    14、their ancestors. At this time, the grass and trees have put forth new buds, with fresh green everywhere, which reflects the vitality of spring. It is a good time for people to breathe the fresh air in the countryside and appreciate the blue sky, green trees, grass and flowers. People like to wear a

    15、willow twig on the head because it is supposed to be able to drive away ghosts and disasters and bring safety and happiness.)解析:4.中华民族是龙的传人,而实际上根本没有龙这种动物存在,它只是人们臆想出来的一种动物象征,结合了许多种其他不同动物的特征,包括:鹿、鱼、老虎、狮子、马、牛、驴、蛇、和秃鹰(vulture)。龙被人们看作是一种具有神性的动物,时常与云朵、雷电和降雨联系在一起,它可以在陆地行走,在海里游泳,在天空翱翔,化作风神和雨神。中国人不仅认为龙是一种福神(

    16、mascot),还是权力、尊严、运气、力量和成功的化身。(分数:20.00)_正确答案:(The Chinese people consider themselves descendents of the dragon, which is in fact a fictitious animal combining some features of the deer, fish, tiger, lion, horse, ox, donkey, snake and vulture. This divine animal is always associated with clouds, thund

    17、erbolts and rainfall. It can walk on the land, swim in the sea and fly in the air and is the deity of wind and rain. Chinese people believe it is a mascot, as well as the embodiment of power, dignity, luck, strength and success.)解析:5.少林功夫(Shaolin Kung Fu)是中国武术文化的象征。中国武术是中国古代人民在历代战争活动中以生命为代价积累起来的,以攻防

    18、格斗的人体动作为核心、以套路为基本单位,并在中国特定的文化环境中逐步形成的文化表现形式。因而,中国武术已经成为中国传统文化的重要组成部分,其中包含极其丰富的中国古代思想(哲学、道德、兵法、医学、宗教等)。(分数:20.00)_正确答案:(Shaolin Kung Fu is considered the symbol of Chinese martial arts, which were accumulated by ancient Chinese people at the price of their lives in the war activities. Chinese martial

    19、 arts, which take the body actions of attacking and defending during a combat as their core and systematical action routine as their basic unit, have been gradually shaped into a culture manifestation form in the environment of unique Chinese culture. Therefore, they have become an essential component of Chinese traditional culture, containing abundant ancient Chinese thoughts, such as philosophy, morality, military, medicine, religion and so on.)解析:


    注意事项

    本文(大学英语四级翻译-8及答案解析.doc)为本站会员(jobexamine331)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开