欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语六级汉译英-13及答案解析.doc

    • 资源ID:1455742       资源大小:51KB        全文页数:6页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语六级汉译英-13及答案解析.doc

    1、大学英语六级汉译英-13 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:10,分数:100.00)1.书法(Chinese calligraphy)是汉字的书写艺术,也是中国特有的一种传统艺术。中国书法历史和中国文字使用的历史一样悠久。甲骨文(oracle)是现存中国最古老的文字。自从甲骨文发明以来,中国书法的字体经历了数个发展阶段。每个阶段都产生了数量众多的书法家和书法作品。这些书法家和书法作品构成了中国书法的深厚传统。中国书法在古代已经是一门成熟的艺术。很多理论著作是书法家艺术实践的总结,极大地影响了后人的书法学习和创作。(分数:10.

    2、00)_2.家庭是中国传统社会的基础。在中国传统家庭中,每个人与不同的家人相处时,都要循规蹈矩地遵守一定的礼节(etiquette)。特别是在那些人口众多且成员复杂的大家族里,更需要严格的礼节和规矩,以界定彼此的关系,约束个人的行为,而使家庭和谐有序。在一个大家族里,辈分最高的人往往具有至高无上的权威。受“男尊女卑”观念(“patriarchal“ mentality)的影响,丈夫在家庭中的地位绝对在妻子之上。受现代文明的冲击,女性的地位如今有所提高。(分数:10.00)_3.中国房价问题近年来一直是社会热门话题。大中型城市房价一直居高不下且呈逐渐上涨的趋势。有的年轻人根本买不起房,有的则成为

    3、了房奴(mortgage slaves)。房奴是近几年出现的社会流行词。顾名思义,房奴的意思是房屋的奴隶。这些人为买房而向银行借贷款,然后用一生的精力来偿还。据某房地产网站的调查,中国约 32%的人月供占到了收入的 50%以上,成为了名副其实的房奴。他们在享受有房的心理安慰的同时,也承受着巨大的精神压力,生活质量大为下降。(分数:10.00)_4.如果生活在北京却没听过京剧,那真是一大遗憾。中围京剧被称为“东方歌剧”,它是地地道道的中国国粹(quintessence of Chinese culture),因形成于北京而得名。京剧至今已有约 200年的历史。京剧是综合性表演艺术,集各种表演形式

    4、于一体。脸谱(facial makeup)是京剧中最有特色的艺术。人物的忠奸、美丑、善恶、尊卑,大都能通过脸谱表现出来。京剧繁荣时期产生了一大批著名演员,其中梅兰芳是国际上最负盛名的京剧表演艺术家之一。(分数:10.00)_5.中国的灯笼是汉族传统工艺品(traditional handicrafts by Han people),起源于 1800多年前的西汉时期。灯笼最初的用途是照明,在黑暗中给人们带来光明。灯笼上绘有各种图案。传统的图案有龙、凤、花鸟等。在中国,每逢元宵节或中秋节有点灯笼的习俗。人们挂起象征团圆意义的红灯笼,来营造一种吉利喜庆的氛围。灯笼寄寓着人们对生活的美好希望。随着中外

    5、文化交流的增多,越来越多的外国人对中国灯笼有了认同感,他们把它看成是中国的一种传统文化而给予尊重。(分数:10.00)_6.深圳市地处广东省南部沿海,是中国四大一线城市之一。改革开放后,深圳被国务院批准设立经济特区(Special Economic Zone)。深圳是一个以外来人口为主的城市,被称为“移民城市”。深圳目前的人口将近 1500万,而本地原住民(aboriginal locals)只有不到 30万。深圳被设为经济特区后,旅游业发展异常迅猛,新建的旅游景点及设施独具魅力,并以其新奇的风格蜚声海内外。深圳拥有怡人的城市自然环境,森林覆盖率高达 47.6%,曾被评为“花园城市”。(分数:

    6、10.00)_7.新近一项关于中国老年人的休闲娱乐状况的调查表明,尽管退休就意味着生命中剩下的时间将全部可以用来休闲,这个时间可能是 20年甚至更多,但是当今我国老年人对娱乐休闲生活的满意度不高。老年人的休闲生活和娱乐方式比较单一,对现代化变迁速度适应力较低。另外,由于社区资源开发不够,他们还缺乏与社会互动及同步发展(simultaneous development)的机会。帮助老年人学会积极健康地休闲和娱乐是一个重要的工程,需要全社会的共同参与。(分数:10.00)_8.风筝最早起源于中国,至今已经有 2000多年的历史了。相传,中国古人曾利用风筝进行测量、传信,甚至试图利用风筝载人飞翔(m

    7、anned flying)。最初,风筝只是宫廷贵族的玩具,元朝以后,风筝逐渐普及于民间,明清时期更是广为流传。天津是中国著名的风筝之乡,制作技术历史悠久,工艺精湛。放风筝已经成了很多天津人日常生活休闲娱乐的方式之一。在春秋两季的清晨和傍晚,特别是在节假日里,天津的广场、公园都可以看到许多风筝爱好者放风筝,形态各异的风筝在天空中竞相飞舞。风筝带着天津人对未来的美好憧憬(beautiful vision of the future)越飞越高。(分数:10.00)_9.中国音乐悠久的历史,可以追溯到七八千年前的新石器时代(the Neolithic time),这个时代的乐器(也是最古老的乐器)大概

    8、就是石头。在黄帝时代的传说中,有一位名叫神农的音乐家,据说他是牛首蛇身。神农曾尝遍百草而发现医药。在中国古代,有关音乐方面的书籍不下三百种。孔子是春秋时期著名的教育家,同时又是一位音乐家。他在古琴方面的造诣很高。他不仅能自己作曲,还写过许多论述音乐的随笔。(分数:10.00)_10.就像日本的和服一样,旗袍(cheongsam)是中华民族的典型服饰。旗袍,这一被当代国际服装界誉为“东方女装”的代表,如今不仅受到我国广大汉族妇女的喜爱,而且也受到西方欧美妇女的青睐。旗袍起源于十六世纪中期满族妇女的民族服装。旗袍以浓郁的民族风格,体现了中华民族传统的服饰美。旗袍比较适合中国女性清瘦玲珑的身材特点,

    9、尤其很受上海女性的欢迎。在快节奏、充满礼仪的现代生活中,旗袍仍然是中国女性最体面的服装。(分数:10.00)_大学英语六级汉译英-13 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Part Translation(总题数:10,分数:100.00)1.书法(Chinese calligraphy)是汉字的书写艺术,也是中国特有的一种传统艺术。中国书法历史和中国文字使用的历史一样悠久。甲骨文(oracle)是现存中国最古老的文字。自从甲骨文发明以来,中国书法的字体经历了数个发展阶段。每个阶段都产生了数量众多的书法家和书法作品。这些书法家和书法作品构成了中国书法的深厚传统。中国书法在古

    10、代已经是一门成熟的艺术。很多理论著作是书法家艺术实践的总结,极大地影响了后人的书法学习和创作。(分数:10.00)_正确答案:(Chinese calligraphy is the art of writing Chinese characters, also a traditional culture of art in China. The history of Chinese calligraphy is as long as the history of Chinese characters. Oracle is the oldest Chinese characters discov

    11、ered by now. Since the invention of oracle, the font of Chinese calligraphy underwent several stages of development, with a large number of calligraphers and calligraphic works produced at each stage. These calligraphers and calligraphic works constitute profound cultural traditions for Chinese call

    12、igraphy. At ancient times, Chinese calligraphy was already a mature art. Many theories were the summary of calligraphers art practice, which greatly influenced the calligraphy and creation by later generations.)解析:2.家庭是中国传统社会的基础。在中国传统家庭中,每个人与不同的家人相处时,都要循规蹈矩地遵守一定的礼节(etiquette)。特别是在那些人口众多且成员复杂的大家族里,更需

    13、要严格的礼节和规矩,以界定彼此的关系,约束个人的行为,而使家庭和谐有序。在一个大家族里,辈分最高的人往往具有至高无上的权威。受“男尊女卑”观念(“patriarchal“ mentality)的影响,丈夫在家庭中的地位绝对在妻子之上。受现代文明的冲击,女性的地位如今有所提高。(分数:10.00)_正确答案:(Families are the foundation of traditional Chinese society. In traditional Chinese families, each person must observe certain etiquette in his or

    14、 her relationship with other family members. Especially in those large families that have numerous people with complex background, more strict etiquette and roles are observed so as to define their relationships and discipline individuals behavior, to keep harmonious family order. In a huge family,

    15、the person of highest seniority used to have the highest authority. Due to the “patriarchal“ mentality that takes male superior to female, husband might have absolutely dominant status on wife. But under the impact of modem civilization, the status of women has been improved by now.)解析:3.中国房价问题近年来一直

    16、是社会热门话题。大中型城市房价一直居高不下且呈逐渐上涨的趋势。有的年轻人根本买不起房,有的则成为了房奴(mortgage slaves)。房奴是近几年出现的社会流行词。顾名思义,房奴的意思是房屋的奴隶。这些人为买房而向银行借贷款,然后用一生的精力来偿还。据某房地产网站的调查,中国约 32%的人月供占到了收入的 50%以上,成为了名副其实的房奴。他们在享受有房的心理安慰的同时,也承受着巨大的精神压力,生活质量大为下降。(分数:10.00)_正确答案:(Chinese housing prices have been hot social topics in recent years. House

    17、 prices in medium-and-large cities keep high, with the trend of further going up. Some young people simply cannot afford purchasing any house, while others become mortgage slaves. Mortgage slaves (or house slaves) are a new buzzword that emerged in the society in recent years. Just as the name sugge

    18、sts, house slaves refer to people who are enslaved to mortgage for their houses. These people borrow loans from banks to buy a house and then repay the loans with their lifetime efforts. According to survey by a real estate website, about 32% of Chinese people paid over 50% of their income as monthl

    19、y mortgage payment, so they indeed became slaves of the house. While they seem to enjoy some psychological comfort that they have their own houses, they have to bear tremendous stress, with quality of life dropped down significantly.)解析:4.如果生活在北京却没听过京剧,那真是一大遗憾。中围京剧被称为“东方歌剧”,它是地地道道的中国国粹(quintessence

    20、of Chinese culture),因形成于北京而得名。京剧至今已有约 200年的历史。京剧是综合性表演艺术,集各种表演形式于一体。脸谱(facial makeup)是京剧中最有特色的艺术。人物的忠奸、美丑、善恶、尊卑,大都能通过脸谱表现出来。京剧繁荣时期产生了一大批著名演员,其中梅兰芳是国际上最负盛名的京剧表演艺术家之一。(分数:10.00)_正确答案:(If you live in Beijing but havent listened to Beijing opera, then itd be a great pity. Beijing opera is called “Orient

    21、al Opera“, and it is downright a quintessence of Chinese culture. Its so named since its cultivated in Beijing. Beijing Opera has about 200 years of history by now. Beijing Opera is a comprehensive performing art, integrating all kinds of performances into one. Facial makeup is the most distinctive

    22、art of Beijing Opera, which reveals the personalities of most characters in the opera, such as good and evil, beauty and ugliness, nobility and lowliness. A large number of famous actors emerged during the booming period of Beijing Opera, among whom Mei Lanfang is the most prestigious performing art

    23、ist of Beijing Opera in the world.)解析:5.中国的灯笼是汉族传统工艺品(traditional handicrafts by Han people),起源于 1800多年前的西汉时期。灯笼最初的用途是照明,在黑暗中给人们带来光明。灯笼上绘有各种图案。传统的图案有龙、凤、花鸟等。在中国,每逢元宵节或中秋节有点灯笼的习俗。人们挂起象征团圆意义的红灯笼,来营造一种吉利喜庆的氛围。灯笼寄寓着人们对生活的美好希望。随着中外文化交流的增多,越来越多的外国人对中国灯笼有了认同感,他们把它看成是中国的一种传统文化而给予尊重。(分数:10.00)_正确答案:(Chinese

    24、lanterns are traditional handicrafts by Han people, which originated in Western Han Dynasty more than 1,800 years ago. The initial purpose of the lantern was to give light for people in darkness. Various pictures are decorated on lanterns. Traditional pictures include dragon, phoenix, birds and flow

    25、ers, etc. In China, people have the custom to light up lanterns on Mid-Autumn Festival or Lantern Festival. People hang up red lanterns which symbolize reunion to create an auspicious festival atmosphere. Lanterns contain peoples good wishes for life. With the increase in cultural exchange, more and

    26、 more foreigners accept Chinese lanterns. They take it as a kind of traditional Chinese culture and respect it.)解析:6.深圳市地处广东省南部沿海,是中国四大一线城市之一。改革开放后,深圳被国务院批准设立经济特区(Special Economic Zone)。深圳是一个以外来人口为主的城市,被称为“移民城市”。深圳目前的人口将近 1500万,而本地原住民(aboriginal locals)只有不到 30万。深圳被设为经济特区后,旅游业发展异常迅猛,新建的旅游景点及设施独具魅力,并以

    27、其新奇的风格蜚声海内外。深圳拥有怡人的城市自然环境,森林覆盖率高达 47.6%,曾被评为“花园城市”。(分数:10.00)_正确答案:(Shenzhen, located in the southern coast of Guangdong province, is one of the four first-tier cities in China. After the reform and opening up, Shenzhen was approved by the State Council of China to be established as a Special Econom

    28、ic Zone. Shenzhen is a city with major part of population from elsewhere, so its called a “city of immigrants“. The current population is nearly 15 million, among which aboriginal locals are less than 300,000. After Shenzhen Special Economic Zone was established, tourism industry enjoys extraordinar

    29、ily rapid development, with new attractions and facilities that have unique charm and novel style, well renowned both at home and abroad. Shenzhen has a pleasant natural environment with forest coverage up to 47.6%, once selected to be the “Garden City“.)解析:7.新近一项关于中国老年人的休闲娱乐状况的调查表明,尽管退休就意味着生命中剩下的时间

    30、将全部可以用来休闲,这个时间可能是 20年甚至更多,但是当今我国老年人对娱乐休闲生活的满意度不高。老年人的休闲生活和娱乐方式比较单一,对现代化变迁速度适应力较低。另外,由于社区资源开发不够,他们还缺乏与社会互动及同步发展(simultaneous development)的机会。帮助老年人学会积极健康地休闲和娱乐是一个重要的工程,需要全社会的共同参与。(分数:10.00)_正确答案:(According to a recent survey on the conditions of recreation and entertainment for elderly people in China

    31、, theyre not highly satisfied with leisure and recreational activities, despite the fact that retirement means that all the rest of their life time, which can be as long as or even longer than 20 years, may be used for relaxed entertainment. The activities of entertainment and recreational life for

    32、elderly people are monotonous, and dont adapt well to the quick transition of society modernization. Furthermore, due to the lack of community resources development, they also lack the opportunity to interact with society and enjoy simultaneous development. Its an important job to help elderly peopl

    33、e learn positive recreation and healthy entertainment, which requires participation by the whole society.)解析:8.风筝最早起源于中国,至今已经有 2000多年的历史了。相传,中国古人曾利用风筝进行测量、传信,甚至试图利用风筝载人飞翔(manned flying)。最初,风筝只是宫廷贵族的玩具,元朝以后,风筝逐渐普及于民间,明清时期更是广为流传。天津是中国著名的风筝之乡,制作技术历史悠久,工艺精湛。放风筝已经成了很多天津人日常生活休闲娱乐的方式之一。在春秋两季的清晨和傍晚,特别是在节假日里

    34、,天津的广场、公园都可以看到许多风筝爱好者放风筝,形态各异的风筝在天空中竞相飞舞。风筝带着天津人对未来的美好憧憬(beautiful vision of the future)越飞越高。(分数:10.00)_正确答案:(Kite flying originated in China, with more than 2,000 years of history by now. According to legend, ancient Chinese used kites for measurement, messaging, and even tried to use kites as mann

    35、ed flying vehicles. Initially, kite flying was an exclusive activity by royal nobilities only. After Yuan dynasty, kite flying was increasingly popular among folk people, and it was widespread at the time of Ming and Qing Dynasties. Tianjin is a famous hometown of kite flying in China, with long his

    36、tory of technology and exquisite workmanship. Kite flying has been one of daily entertainment activities for people in Tianjin. At time of morning or evening in seasons of spring and autumn, especially on festival holidays, there are a lot of kite enthusiasts flying kites on squares or in parks of T

    37、ianjin, with varieties of kites competing in the sky. Kites fly higher and higher in the sky, with Tianjin peoples beautiful vision of the future.)解析:9.中国音乐悠久的历史,可以追溯到七八千年前的新石器时代(the Neolithic time),这个时代的乐器(也是最古老的乐器)大概就是石头。在黄帝时代的传说中,有一位名叫神农的音乐家,据说他是牛首蛇身。神农曾尝遍百草而发现医药。在中国古代,有关音乐方面的书籍不下三百种。孔子是春秋时期著名的教育

    38、家,同时又是一位音乐家。他在古琴方面的造诣很高。他不仅能自己作曲,还写过许多论述音乐的随笔。(分数:10.00)_正确答案:(Chinese music has long history, dating back to the Neolithic time seven or eight thousand years ago. The musical instruments at that time were probably stone (it was also the earliest musical instrument). In the legendary era of Yellow E

    39、mperor, there was a musician named Shen Nong, who was allegedly to have a cow head with snake body. Shen Nong invented Chinese medicine by personal tasting and experiment on hundreds of herbs. In ancient China, there were not less than 300 books about music. Confucius was a famous educationist at th

    40、e time of Spring and Autumn Period, he was a musician as well. He obtained high accomplishments on Guqin (ancient lute). He not only composed music by himself, but also wrote many essays on music.)解析:10.就像日本的和服一样,旗袍(cheongsam)是中华民族的典型服饰。旗袍,这一被当代国际服装界誉为“东方女装”的代表,如今不仅受到我国广大汉族妇女的喜爱,而且也受到西方欧美妇女的青睐。旗袍起源于

    41、十六世纪中期满族妇女的民族服装。旗袍以浓郁的民族风格,体现了中华民族传统的服饰美。旗袍比较适合中国女性清瘦玲珑的身材特点,尤其很受上海女性的欢迎。在快节奏、充满礼仪的现代生活中,旗袍仍然是中国女性最体面的服装。(分数:10.00)_正确答案:(Just like Japanese kimono, cheongsam is a typical dress of Chinese nation. Cheongsam, a garment which has been hailed as the representative of “Oriental Ladys Dress“ by the conte

    42、mporary international fashion industry, is not only loved by the majority of Han Chinese women, but also by Western European and American women. Cheongsam originated in Manchu womens ethical costume in the mid-sixteenth century. With strong ethnic style, cheongsam embodies the traditional beauty of Chinese costume. Cheongsam is more suitable for females with exquisite and slim bodyline as Chinese females. It is especially popular with Shanghai women. In the fast-paced modem society whichs full of etiquette, cheongsam is still the most decent dress for Chinese female.)解析:


    注意事项

    本文(大学英语六级汉译英-13及答案解析.doc)为本站会员(吴艺期)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开