欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    大学英语六级翻译-3及答案解析.doc

    • 资源ID:1454811       资源大小:36.50KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    大学英语六级翻译-3及答案解析.doc

    1、大学英语六级翻译-3 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.发展中国(上海)自由贸易实验区是国家战略,是深化改革、扩大开放的重大措施,意义深远。这项重大改革是以制度创新为着力点,重在提升软实力,各项工作影响大、难度高。建设中国(上海)自由贸易实验区是顺应全球经贸发展新趋势、实行更加 积极主动 (proactive)的开放战略的一项重大举措。其主要任务是探索中国对外开放的新路径和新模式,推动加快转变政府职能和行政体制改革,促进转变经济增长方式和 优化 (optimize)经济结构。 (分数:20.00)_2.中国人的

    2、出行方式经过了一个从“体力”到“便捷”的漫长过程。20 世纪 50至 70年代,自行车是中国人最“拉风”的代步工具,也是那个时期最具有符号意义的社会特征。20 世纪 80年代,摩托车开始逐步成为交通工具中的“新宠”。20 世纪 90年代初期至现在的 20多年间里,随着城市交通和汽车工业的发展,加之忙碌的生活节奏,越来越多的人选择以汽车代步,私家车的数量以惊人的速度与日俱增,老百姓的生活“安”上了车轮。 (分数:20.00)_3.会展行业 (exhibition industry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业以年均 20%的增长速度成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办

    3、对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展产业引入了大量的外国资金、技术和人才。但是,我们必须清醒地认识到制约中国会展业发展的因素。中国的会展业起步较晚,直到最近才发展成一个独立产业,行业的出现和发展都带有自发性和随意性。 (分数:20.00)_4.在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体, 科技园区 (high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速 知识转移 (knowledge transfer)、加快经

    4、济发展的重要使命,也是地区和城市经济的发展与竞争力的重要来源。科技园区如何才能充分发挥其在新型城镇化进程中的巨大价值成为关注焦点。 (分数:20.00)_5.孔子 (Confucius)是 春秋时期 (me Spring and Autumn Period)的大思想家、大教育家和 儒家学派 (Confucianism)的创始人,是古代中国人心目中的圣人。孔子的言论和生平活动记录在由他的弟子或再传弟子编成的 论证 (The Analects)一书中。论语是中国古代文化的经典著作。在孔子之后几千年的中国历史上,没有哪一位思想家、文学家和政治家不受论语的影响。不研究论语,就不能真正把握中国几千年的传

    5、统文化。 (分数:20.00)_大学英语六级翻译-3 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.发展中国(上海)自由贸易实验区是国家战略,是深化改革、扩大开放的重大措施,意义深远。这项重大改革是以制度创新为着力点,重在提升软实力,各项工作影响大、难度高。建设中国(上海)自由贸易实验区是顺应全球经贸发展新趋势、实行更加 积极主动 (proactive)的开放战略的一项重大举措。其主要任务是探索中国对外开放的新路径和新模式,推动加快转变政府职能和行政体制改革,促进转变经济增长方式和 优化 (optimize)经济结构。 (分

    6、数:20.00)_正确答案:()解析:To develop the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone is a national strategy, and a major initiative for deepening the reform and expanding opening-up, which has profound and important influence. This major initiative focuses on institutional innovation and emphasizes promoting so

    7、ft power. All the work is significant but in great difficulty. Building the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone is a major move to keep up with the new trend of global economic and trade development and implement a more proactive opening-up strategy. The main task of this action is to explore the

    8、 new path and pattern of China“s opening-up, speed up the transformation of government function and the reform of administrative system, foster the transformation of the economic growth pattern and optimize the economic structure.2.中国人的出行方式经过了一个从“体力”到“便捷”的漫长过程。20 世纪 50至 70年代,自行车是中国人最“拉风”的代步工具,也是那个时期

    9、最具有符号意义的社会特征。20 世纪 80年代,摩托车开始逐步成为交通工具中的“新宠”。20 世纪 90年代初期至现在的 20多年间里,随着城市交通和汽车工业的发展,加之忙碌的生活节奏,越来越多的人选择以汽车代步,私家车的数量以惊人的速度与日俱增,老百姓的生活“安”上了车轮。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The ways Chinese people adopt to get around has experienced a long transformation from depending on physical strength to taking convenient t

    10、ools. From the 1950s to the 1970s, bicycle, in place of on foot, was the most fashionable means of transportation and also the most important characteristic of society. In the 1980s, motorcycle gradually became people“s favorite. During the past 20-plus years ranging from the early 1990s to the pres

    11、ent, with the development of urban traffic and automotive industry and increasingly busy life, more and more people prefer private cars, making the number of private cars grow at a surprising speed and the life of ordinary people seem to be installed by wheels, moving ahead fast.3.会展行业 (exhibition i

    12、ndustry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业以年均 20%的增长速度成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展产业引入了大量的外国资金、技术和人才。但是,我们必须清醒地认识到制约中国会展业发展的因素。中国的会展业起步较晚,直到最近才发展成一个独立产业,行业的出现和发展都带有自发性和随意性。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Exhibition industry is referred to as a sunrise industry in China. At present,

    13、 China“s exhibition industry has become a new economic growth point with an annual 20% increase on average. The Beijing Olympic Games and the Shanghai World Expo have been successfully held, which exert a far-reaching impact. They have not only made China known to the world, but more importantly, th

    14、ey have introduced abundant foreign capital, technologies and talents to the exhibition industry in China. However, we must also be well aware of the constraints of China“s exhibition industry. Starting relatively late, China“s exhibition industry has not developed into an independent industry until

    15、 very recently. Both the emergence and the development of the industry are spontaneous and at random.4.在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体, 科技园区 (high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速 知识转移 (knowledge transfer)、加快经济发展的重要使命,也是地区和城市经济的发展与竞争力的重要来源。科技园区如何才能充分发挥其在

    16、新型城镇化进程中的巨大价值成为关注焦点。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:In the context of slower economic growth, the construction of high-tech zones, as an important carrier to promote the new-type urbanization, is crucial. Today when innovation becomes a major economic driver, high-tech zones, the best habitats for the innovat

    17、ion and new business of enterprises and research institutions in the global knowledge economy, not only take on the mission of promoting technological innovation and accelerating knowledge transfer and economic growth, but also play an important role as a source of economic growth and competitivenes

    18、s in cities and regions. How high-tech zones can unleash their value to full play in the process of new-type urbanization is of great concern for the government.5.孔子 (Confucius)是 春秋时期 (me Spring and Autumn Period)的大思想家、大教育家和 儒家学派 (Confucianism)的创始人,是古代中国人心目中的圣人。孔子的言论和生平活动记录在由他的弟子或再传弟子编成的 论证 (The Ana

    19、lects)一书中。论语是中国古代文化的经典著作。在孔子之后几千年的中国历史上,没有哪一位思想家、文学家和政治家不受论语的影响。不研究论语,就不能真正把握中国几千年的传统文化。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:As a great thinker, educator and founder of Confucianism during the Spring and Autumn Period, Confucius was a sage to the ancient Chinese people. His words and life stories were recorded by

    20、his disciples and their students in The Analects. As an enduring classic of Chinese culture, The Analects has influenced all thinkers, writers and politicians in the thousand years“ Chinese history after Confucius. No scholar could truly understand this long-standing culture or the inner world of the ancient Chinese without this book.


    注意事项

    本文(大学英语六级翻译-3及答案解析.doc)为本站会员(testyield361)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开