1、大学英语六级-144 及答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.团圆饭中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。这反映出中国人喜欢团圆、不愿分离的观念圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,这样坐在桌子面前的所有人都吃得到。一锅热汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。朋友们也喜欢在一起吃饭、生活。有些人认为,中国人的 集体观念 (collective tradition)就是从一同吃饭发展而来的。 (分数:20.00)_2.川剧变脸川剧 (Sichuan Opera)就像四川火锅以及其他的名菜一样
2、动人、丰富。 变脸 (Face Changing)是川剧中的一大亮点。据说古人在他们的脸上作画,以便赶走野生动物。川剧吸收了这一古老的技艺并将其升华为一门艺术。变脸是一门神奇的艺术。演员在不到 20 秒的时间内要换十多次脸谱。通过举手、摆袖或摇头,演员使用不同的脸谱来表现不同的情绪,并通过看得见摸得着的脸谱表达出看不见摸不着的感情。 (分数:20.00)_3.唐朝唐朝被历史学家认为是中华文明最辉煌的时期。唐朝的国都长安是当时世界闻名的大都市。在与印度和 中东 (the Middle East)的经济文化交流中,唐朝在许多领域里取得了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期,涌现出了大批才华横溢的
3、诗人、画家、书法家等。唐朝通过 科举制度 (imperial examination system)在全国各地选拔大量优秀人才为政府效力,这些优秀人才反过来又促进了唐朝封建制度的日臻完善。 (分数:20.00)_4.中国杂技中国 杂技 (acrobatics)有着悠久的历史和浓厚的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的 道具 (prop)包括碗、盘子等。在旧中国,因为被封建阶级歧视,杂技从未在剧场里表演过。自中华人民共和国成立以来,中国政府大力发展民族艺术,使杂技获得了新生。 (分数:20.00)_5.土地神在中国神
4、话中,土地神可能是地位最低、最不被人注意的神,但它却是中国人最普遍供奉的神之一。在过去,几乎家家户户都 珍藏 (enshrine)着土地神。为土地神建造的各种规模的土地庙分散在城乡地区,吸引了大量的 香客 (pilgrim)。对土地神的崇拜来源于远古时代的土地崇拜。随着社会的发展,自然崇拜的色彩逐渐消退,土地神被赋予了大量的社会职责,变得更加拟人化。 (分数:20.00)_大学英语六级-144 答案解析(总分:100.00,做题时间:90 分钟)一、Translation(总题数:5,分数:100.00)1.团圆饭中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。这反映出中国人喜欢团圆、不愿分
5、离的观念圆桌、圆盘、圆碗都象征着团圆和美满。盘子通常放在桌子的中央,这样坐在桌子面前的所有人都吃得到。一锅热汤尤其可以增加和谐、团圆的气氛。朋友们也喜欢在一起吃饭、生活。有些人认为,中国人的 集体观念 (collective tradition)就是从一同吃饭发展而来的。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Chinese like to eat together, which is a tradition that can date back to a long time ago. It reflects the Chinese notion of reunion versus
6、 divisionround tables, round dishes, and round bowls all symbolize reunion and happiness. Dishes are usually placed at the center of the table so that everyone around the table can share them. A pot of hot soup, in particular, adds to the atmosphere of harmony and reunion. Friends also like to eat a
7、nd live together. Some people hold that the Chinese collective tradition developed out of the practice of eating together.2.川剧变脸川剧 (Sichuan Opera)就像四川火锅以及其他的名菜一样动人、丰富。 变脸 (Face Changing)是川剧中的一大亮点。据说古人在他们的脸上作画,以便赶走野生动物。川剧吸收了这一古老的技艺并将其升华为一门艺术。变脸是一门神奇的艺术。演员在不到 20 秒的时间内要换十多次脸谱。通过举手、摆袖或摇头,演员使用不同的脸谱来表现不同的
8、情绪,并通过看得见摸得着的脸谱表达出看不见摸不着的感情。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:Sichuan Opera (Chuan Ju), like hot pot and other famous Sichuan dishes, is exciting and rich. Face Changing is the highlight of Sichuan Opera. It is said that ancient people painted their faces to drive away wild animals. Sichuan Opera absorbs this a
9、ncient skill and perfects it into an art. Face Changing is a magical art. Actors change more than 10 masks in less than 20 seconds. By raising one hand, swinging a sleeve or tossing the head, an actor uses different masks to show different emotions, and expresses invisible and intangible feelings th
10、rough visible and tangible masks.3.唐朝唐朝被历史学家认为是中华文明最辉煌的时期。唐朝的国都长安是当时世界闻名的大都市。在与印度和 中东 (the Middle East)的经济文化交流中,唐朝在许多领域里取得了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期,涌现出了大批才华横溢的诗人、画家、书法家等。唐朝通过 科举制度 (imperial examination system)在全国各地选拔大量优秀人才为政府效力,这些优秀人才反过来又促进了唐朝封建制度的日臻完善。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Tang Dynasty, whose capita
11、l was Chang“an, the then world-renowned metropolis, is regarded by historians as the most glorious era in Chinese civilization. Stimulated by the economic and cultural exchanges with India and the Middle East, the empire saw a great development in many fields. The Tang Dynasty was the golden age of
12、literature and art, with numerous brilliant poets, painters, calligraphers and so on. It was served by a large number of talents selected all over the country through imperial examination system, and these talents in turn contributed to the gradual perfection of the feudal system in Tang Dynasty.4.中
13、国杂技中国 杂技 (acrobatics)有着悠久的历史和浓厚的民族特色。它是中国人最喜爱的艺术形式之一。杂技的表演融合了力量和技巧。它与人们的生产和日常生活有着密切的联系,表演的 道具 (prop)包括碗、盘子等。在旧中国,因为被封建阶级歧视,杂技从未在剧场里表演过。自中华人民共和国成立以来,中国政府大力发展民族艺术,使杂技获得了新生。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The Chinese acrobatics has a long history and strong national characteristics. It is one of the favorite art
14、 forms for Chinese. Acrobatics, combining strength with skills, has a close relationship with people“s production and daily activities with props of bowls, plates and so on. In old China, acrobatics was never performed in theatres because it was looked down upon by the feudal class. Since the foundi
15、ng of the People“s Republic of China, the Chinese government has made great efforts to foster national arts, giving acrobatics a new life.5.土地神在中国神话中,土地神可能是地位最低、最不被人注意的神,但它却是中国人最普遍供奉的神之一。在过去,几乎家家户户都 珍藏 (enshrine)着土地神。为土地神建造的各种规模的土地庙分散在城乡地区,吸引了大量的 香客 (pilgrim)。对土地神的崇拜来源于远古时代的土地崇拜。随着社会的发展,自然崇拜的色彩逐渐消退,
16、土地神被赋予了大量的社会职责,变得更加拟人化。 (分数:20.00)_正确答案:()解析:The God of Land may be the lowest-ranking and the most unnoticed god in Chinese mythology, but it“s one of the most widely worshipped gods among the Chinese. In the past, nearly all households enshrined the God of Land, with temples of various sizes dedic
17、ated to the god scattered in urban and rural areas, attracting a large number of pilgrims. The worship of the God of Land stems from the worship of land in the remote time. Along with the social development, the color of nature worship gradually faded away and a lot of social functions were given to the God of Land, which became more and more personified.