欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-9及答案解析.doc

    • 资源ID:1387508       资源大小:54.50KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOC        下载积分:2000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要2000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-9及答案解析.doc

    1、翻译硕士英语学位 MTI 考试-9 及答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、B/B(总题数:15,分数:15.00)1.multicultural society(分数:1.00)_2.economic recession(分数:1.00)_3.IUCW(分数:1.00)_4.the Whigs(分数:1.00)_5.IOC(分数:1.00)_6.suicide bomber(分数:1.00)_7.Nazi(分数:1.00)_8.think tank(分数:1.00)_9.FBI(分数:1.00)_10.a vote of no confidence(分数:1.00)_11.

    2、OAPEC(分数:1.00)_12.Diet of Japan(分数:1.00)_13.hard money(分数:1.00)_14.state visit(分数:1.00)_15.hedge fund(分数:1.00)_二、B/B(总题数:15,分数:15.00)16.自动飞行系统(分数:1.00)_17.常务委员会(分数:1.00)_18.森林覆盖率(分数:1.00)_19.交流电(分数:1.00)_20.人类文明的摇篮(分数:1.00)_21.操纵学派(分数:1.00)_22.反腐倡廉(分数:1.00)_熊市_24.西游记(分数:1.00)_阴历_26.无神论(分数:1.00)_27.有

    3、线电视(分数:1.00)_28.中国结(分数:1.00)_29.好莱坞大片(分数:1.00)_30.有机食品(分数:1.00)_三、B/B(总题数:1,分数:60.00)31.It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ou

    4、rselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together. B

    5、ut when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial instance: how scornful we are

    6、 when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has never told not one, but a hundred? There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportu

    7、nity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would co

    8、nsider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ours

    9、elves not too seriously.(分数:60.00)_四、B/B(总题数:1,分数:60.00)32.荷兰,一个 1/3 国土居于海平面以下的神奇国度,因拥有高大的风车和艳丽的花卉而被称为风车之国、鲜花的国度,也因遍布浪漫的运河和世界顶级博物馆而闻名于世。它由风车、木鞋、郁金香所串起的如织美景,带给世人无数的梦幻与想象。 荷兰国家旅游会议促进局北京代表处自成立以来,一直致力于以荷兰为目的地的旅游推广,并引领旅游者深入了解荷兰丰富多彩的旅游资源和历史文化。全力为中国的旅游者提供更多、更新的旅游信息,让旅游者真正体会到荷兰旅游的魅力和价值。同时,衷心希望能够通过旅游业,搭起一座坚实

    10、便捷的桥梁,为两国人民的友好往来及文化交流提供便捷的平台。 我们是您了解荷兰丰富旅游资源的最佳帮手,能够为您的荷兰旅程提供咨询与帮助将是我们的荣幸。(分数:60.00)_翻译硕士英语学位 MTI 考试-9 答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)一、B/B(总题数:15,分数:15.00)1.multicultural society(分数:1.00)_正确答案:(多元文化社会)解析:2.economic recession(分数:1.00)_正确答案:(经济不景气)解析:3.IUCW(分数:1.00)_正确答案:(国际儿童福利联合会(International Union for

    11、 Child Welfare)解析:4.the Whigs(分数:1.00)_正确答案:(英国自由党)解析:5.IOC(分数:1.00)_正确答案:(国际奥林匹克委员会(International Olympic Committee)解析:6.suicide bomber(分数:1.00)_正确答案:(自杀式炸弹)解析:7.Nazi(分数:1.00)_正确答案:(纳粹)解析:8.think tank(分数:1.00)_正确答案:(智囊团)解析:9.FBI(分数:1.00)_正确答案:(美国联邦调查局(Federal Bureau of Investigations)解析:10.a vote o

    12、f no confidence(分数:1.00)_正确答案:(不信任投票)解析:11.OAPEC(分数:1.00)_正确答案:(阿拉伯石油输出国组织(Organization of the Arab Petroleum Exporting Countries)解析:12.Diet of Japan(分数:1.00)_正确答案:(日本国会)解析:13.hard money(分数:1.00)_正确答案:(硬通币)解析:14.state visit(分数:1.00)_正确答案:(国事访问)解析:15.hedge fund(分数:1.00)_正确答案:(对冲基金)解析:二、B/B(总题数:15,分数:

    13、15.00)16.自动飞行系统(分数:1.00)_正确答案:(automatic flight system)解析:17.常务委员会(分数:1.00)_正确答案:(Standing Committee)解析:18.森林覆盖率(分数:1.00)_正确答案:(forest coverage rate)解析:19.交流电(分数:1.00)_正确答案:(alternating current)解析:20.人类文明的摇篮(分数:1.00)_正确答案:(cradle of human civilization)解析:21.操纵学派(分数:1.00)_正确答案:(school of manipulation

    14、)解析:22.反腐倡廉(分数:1.00)_正确答案:(combat corruption and build a clean government)解析:熊市_正确答案:(bear market)解析:24.西游记(分数:1.00)_正确答案:(Journey to the West)解析:阴历_正确答案:(lunar calendar)解析:26.无神论(分数:1.00)_正确答案:(atheism)解析:27.有线电视(分数:1.00)_正确答案:(cable television)解析:28.中国结(分数:1.00)_正确答案:(Chinese knot)解析:29.好莱坞大片(分数:1

    15、.00)_正确答案:(Hollywood blockbuster)解析:30.有机食品(分数:1.00)_正确答案:(organic food)解析:三、B/B(总题数:1,分数:60.00)31.It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to e

    16、xcuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves

    17、together. But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our vanity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial instance: how scor

    18、nful we are when we catch someone out telling a lie; but who can say that he has never told not one, but a hundred? There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or m

    19、ore opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the wor

    20、ld would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us t

    21、o take ourselves not too seriously.(分数:60.00)_正确答案:(有个很奇怪的现象:同样的罪过,别人犯就是十恶不赦,自己犯则情有可原。其个中原因,我想,也许是我们是当事人,知道事情的始末缘由,设法原谅自己却不能宽宥他人。我们很少正视自己的缺点,即使外力所迫,也总能从轻发落。依我愚见,这样做无可厚非,本是天性:我们必须接纳本性的好坏对错。 评判别人的时候,我们用的不是由己及人的标准,而是做出一副道貌岸然的样子完全剔除了世人眼中那些有损虚荣,有伤体面的缺点。举一个小例子:我们觉察到别人说谎,会显示出多么的鄙夷不屑,但谁能说自己从未撒谎?其谎言又何止万千? 人与

    22、人之间并没有大不同:伟大与渺小,善良与邪恶,高尚与卑贱,混合交织。有的人在性格上更坚毅一些,或者机遇较好,所以他的禀赋在某方面更能得以自由发挥,但是潜能上大家是相同的。就我个人而言,与大多数人相比,我不觉得自己更好或者更差,但是我知道,如果我把生命中的每次举动和脑海的每个闪念原原本本记录出来,世人一定会把我当成邪恶的怪物。每个人都有些虚妄欲念,实属人之常情,基于此认识,就能唤起对人对己的宽容。如果这些怪念头能使我们以幽默平和的眼光看待他人(包括那些最优秀和最值得尊敬的人),而同时对己也能不求全责备,那么这些怪想法对人生也算不无裨益。)解析:四、B/B(总题数:1,分数:60.00)32.荷兰,

    23、一个 1/3 国土居于海平面以下的神奇国度,因拥有高大的风车和艳丽的花卉而被称为风车之国、鲜花的国度,也因遍布浪漫的运河和世界顶级博物馆而闻名于世。它由风车、木鞋、郁金香所串起的如织美景,带给世人无数的梦幻与想象。 荷兰国家旅游会议促进局北京代表处自成立以来,一直致力于以荷兰为目的地的旅游推广,并引领旅游者深入了解荷兰丰富多彩的旅游资源和历史文化。全力为中国的旅游者提供更多、更新的旅游信息,让旅游者真正体会到荷兰旅游的魅力和价值。同时,衷心希望能够通过旅游业,搭起一座坚实便捷的桥梁,为两国人民的友好往来及文化交流提供便捷的平台。 我们是您了解荷兰丰富旅游资源的最佳帮手,能够为您的荷兰旅程提供咨

    24、询与帮助将是我们的荣幸。(分数:60.00)_正确答案:(A magical nation with a third of its national territory lying below the sea level, Holland is known as the kingdom of windmills and flowers for its tall iconic windmills and magnificent flowers. It is also world renowned for a network of romantic canals and world-class m

    25、useums. Like a beautiful canvas knitted by windmills, wooden clogs and tulips, Holland brings people countless dreams and imagination. Since its establishment, the Netherlands Board of Tourism & Conventions Beijing Representative Office has been dedicated to promoting Holland as an attractive destin

    26、ation of tourism and leading tourists to further explore its rich tourism resources and understand its colorful history and cultures. It has been endeavoring to provide Chinese tourists with more and newer tourism information, so that they can truly taste the charm and appreciate the value of travel

    27、ling in Holland. Meanwhile, we sincerely hope that through the development of tourism, a solid and convenient bridge can be built between China and Holland to serve as a platform for the friendly contacts and cultural exchanges between people of these two nations. As a perfect helper for you to learn about Hollands rich tourism resources, we will be glad and honored to provide you with consultation and help for your trip to Holland.)解析:


    注意事项

    本文(【考研类试卷】翻译硕士英语学位MTI考试-9及答案解析.doc)为本站会员(registerpick115)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开