欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    【考研类试卷】北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年及答案解析.doc

    • 资源ID:1383379       资源大小:74KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOC        下载积分:5000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【考研类试卷】北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年及答案解析.doc

    1、北京外国语大学翻译硕士英语学位 MTI考试真题 2013年及答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)1.IAEA (分数:1.00)_2.UNICEF (分数:1.00)_3.Iron-deficiency anemia (分数:1.00)_4.sandwich generation (分数:1.00)_5.hydrocarbon compounds (分数:1.00)_6.eutrophication (分数:1.00)_7.wind turbine (分数:1.00)_8.temperate ecosystems (分数:1.00)_9.depleted nuclear fue

    2、l (分数:1.00)_10.genome (分数:1.00)_11.nanotechnology (分数:1.00)_12.marginal cost (分数:1.00)_13.discount market (分数:1.00)_14.LDC (分数:1.00)_15.eye candy (分数:1.00)_16.页岩气 (分数:1.00)_17.居家养老 (分数:1.00)_18.参政议政 (分数:1.00)_19.本币互换协议 (分数:1.00)_20.自主知识产权 (分数:1.00)_21.存款准备金 (分数:1.00)_22.专属经济区 (分数:1.00)_23.文化逆差 (分数:1

    3、.00)_24.光伏电池 (分数:1.00)_25.装机容量 (分数:1.00)_26.差额选举 (分数:1.00)_27.医药分开 (分数:1.00)_28.官二代 (分数:1.00)_29.属丝 (分数:1.00)_30.打酱油 (分数:1.00)_31.The conifer hedges in front of J. K. Rowling“s seventeenth-century house, in Edinburgh, are about twenty feet tall. They reach higher than the street lamps in front of th

    4、em, and evoke the entrance to the spiteful maze in the film adaptation of “Harry Potter and the Goblet of Fire“, the fourth volume of her fantasy series. Rowling, who, at forty-seven, is about to publish her first novel for adultsit is set in a contemporary Britain familiar with Jay-Z and online por

    5、nography, but is shaded with memories of her own, quite cheerless upbringinglives here with her second husband, Neil Murray, a doctor, and their children. She has a reputation for reserve: for being likable but shy and thin-skinned, and not at all comfortable with the personal impact of having creat

    6、ed a modern myth, sold four hundred and fifty million books, and inspired more than six hundred thousand pieces of Harry Potter fan fiction, a total that increases by at least a thousand stories a week. (分数:30.00)_32.China“s programmes for addressing climate change domestically through its 12th Five

    7、-Year Plan are impressive. Accelerating progress on the low-carbon economy has worked in China“s favor as it has become a global leader in wind and solar power manufacturing. The clich that “when China sneezes, the rest of the world catches a cold“ can also be turned on its head. When China makes up

    8、 its mind to lead, the rest of the world follows suit. Doha matters because the UNFCCC international climate negotiations are an important channel through which China can help shape the global development model in ways that re-enforce its low carbon economy. Europe is the largest market for Chinese

    9、solar power, but its internal negotiations on ramping up climate-change ambitionand therefore creating a larger market for Chinese goodsare being delayed by uncertainty over progress on a global climate regime. While Doha will not be the ambitious meeting the climate crisis requires, it will nonethe

    10、less be important for building momentum towards a comprehensive agreement in 2015. China“s role in ensuring we do not renegotiate the Durban agreement will be essential to limiting climate risks in China and maintaining the drive towards a low carbon economy which China has so heavily invested in bo

    11、th financially and politically. (分数:30.00)_33.11月 25日,几乎所有媒体都报道了国产歼-15 舰载战斗机在中国海军“辽宁”号航母上成功完成起飞和着舰的动作。“成功”、“意义”和“速度”成为媒体报道的三个关键字。中国航母舰载机第一次在实舰上完成起降动作,无疑是值得庆祝的成功之举。而此次成功“意义”非凡,标志着中国的航母由一条大船变成一个真正的海上移动机场;中国的航母在实现初步战斗力的过程中,迈过了一个关键的技术门槛。谈到“速度”,辽宁号加入海军服役不到二个月的时间,而此次舰上起降实验仅仅是在“辽宁”号第二次出海时进行的,这样的速度着实令人瞠目结舌。

    12、如此高速的背后不仅有大型项目高效的管理能力,更重要的是无数中国航空人和人民解放军官兵顽强拼搏的精神。正是因为有了这种精神,才有我们看到的“中国速度”。 (分数:30.00)_34.什么是“道”?道即道路。最早的路在水边,因为原始人每天都要去水边饮水或取水,那时人们都是光脚板,光脚板踩在沙泥地上,脚上又常带着水,所以很容易踩出一条光溜溜的像“刀”一样的东西,原始人就把脚下踩出来的痕迹叫作“刀”,也就是“道”。 “道”就是“刀”的谐音,在甲骨文里“道”原本写成“刀”。从古至今,人类就一直行走在“刀”上。道即路人。路人踩出了道路,我们一看见道路就知道这里有人。道就是走路的方法。地上的路有通衢,有歧路

    13、,有大路,有小路,有暂时的路,有永久的路。所有的路都有起伏弯曲,那么人就要用起伏弯曲的方法来走路,同时尽量选择最短的路线。道即“到达”。任何道都有起始与终结,按道(方法)走道(道路)的人将很快到达。世上只有一种真正的道(路人),那就是通向自身。 (分数:30.00)_北京外国语大学翻译硕士英语学位 MTI考试真题 2013年答案解析(总分:150.00,做题时间:90 分钟)1.IAEA (分数:1.00)_正确答案:()解析:国际原子能机构(International Atomic Energy Agency)2.UNICEF (分数:1.00)_正确答案:()解析:联合国儿童基金会(Uni

    14、ted Nations International Children“s Emergency Fund)3.Iron-deficiency anemia (分数:1.00)_正确答案:()解析:缺铁性贫血4.sandwich generation (分数:1.00)_正确答案:()解析:三明治一代(同时扶养子女、照顾父母的人)5.hydrocarbon compounds (分数:1.00)_正确答案:()解析:碳氢化合物6.eutrophication (分数:1.00)_正确答案:()解析:富营养化7.wind turbine (分数:1.00)_正确答案:()解析:风力涡轮机;风力发电机

    15、8.temperate ecosystems (分数:1.00)_正确答案:()解析:温带生态系统9.depleted nuclear fuel (分数:1.00)_正确答案:()解析:贫化铀10.genome (分数:1.00)_正确答案:()解析:基因组;染色体组11.nanotechnology (分数:1.00)_正确答案:()解析:纳米技术12.marginal cost (分数:1.00)_正确答案:()解析:边际成本;边缘费用13.discount market (分数:1.00)_正确答案:()解析:贴现市场14.LDC (分数:1.00)_正确答案:()解析:最不发达国家(L

    16、east Developed Countries);欠发达国家(less developed country)15.eye candy (分数:1.00)_正确答案:()解析:有魅力但不聪明的人;中看不中用的东西;养眼花瓶16.页岩气 (分数:1.00)_正确答案:()解析:shale gas17.居家养老 (分数:1.00)_正确答案:()解析:home-based care for the aged18.参政议政 (分数:1.00)_正确答案:()解析:participate in the administration and discussion of state affairs19.本

    17、币互换协议 (分数:1.00)_正确答案:()解析:currency swap agreement20.自主知识产权 (分数:1.00)_正确答案:()解析:proprietary intellectual property rights; Independent Intellectual Property Rights21.存款准备金 (分数:1.00)_正确答案:()解析:Deposit Reserve; required reserves22.专属经济区 (分数:1.00)_正确答案:()解析:exclusive economic zone23.文化逆差 (分数:1.00)_正确答案:(

    18、)解析:cultural deficit24.光伏电池 (分数:1.00)_正确答案:()解析:photovoltaic cell25.装机容量 (分数:1.00)_正确答案:()解析:installed capacity26.差额选举 (分数:1.00)_正确答案:()解析:competitive election; multi-candidate election27.医药分开 (分数:1.00)_正确答案:()解析:separation between medical and pharmaceutical services28.官二代 (分数:1.00)_正确答案:()解析:privil

    19、eged child; the children of powerful officials29.属丝 (分数:1.00)_正确答案:()解析:loser; dios30.打酱油 (分数:1.00)_正确答案:()解析:It“s none of my business./I am just a passer-by.31.The conifer hedges in front of J. K. Rowling“s seventeenth-century house, in Edinburgh, are about twenty feet tall. They reach higher than

    20、the street lamps in front of them, and evoke the entrance to the spiteful maze in the film adaptation of “Harry Potter and the Goblet of Fire“, the fourth volume of her fantasy series. Rowling, who, at forty-seven, is about to publish her first novel for adultsit is set in a contemporary Britain fam

    21、iliar with Jay-Z and online pornography, but is shaded with memories of her own, quite cheerless upbringinglives here with her second husband, Neil Murray, a doctor, and their children. She has a reputation for reserve: for being likable but shy and thin-skinned, and not at all comfortable with the

    22、personal impact of having created a modern myth, sold four hundred and fifty million books, and inspired more than six hundred thousand pieces of Harry Potter fan fiction, a total that increases by at least a thousand stories a week. (分数:30.00)_正确答案:()解析:JK罗琳住在爱丁堡一座 17世纪的房屋,她家门前的针叶树树篱约有 20英尺高,比树篱面前的

    23、路灯还要高出些许,令人不禁联想起哈利波特电影版哈利波特与火焰杯(这是她魔幻系列小说的第四部)中危机四伏的迷宫入口。47 岁的罗琳即将出版她第一本成人小说小说设定在当代英国,一个饶舌歌手杰斯与网络色情盛行的年代。书中也夹杂了她自己凄惨的成长经历留下的回忆。她与第二任丈夫尼尔默里医生和他们的孩子一起住在这里。大家都知道罗琳性格保守:她很招人喜欢,但非常内向害羞。她创造了一个现代神话她的书卖出了 4.5亿本,启发了 60万本哈利波特同人小说,同人小说的数量还在以每周至少 1000本的速度增加对由此带来的盛名她显得有些难以应付。 解析 The conifer hedges in front of J.

    24、 K. Rowling“s seventeenth-century house, in Edinburgh, are about twenty feet tall. They reach higher than the street lamps in front of them, and evoke the entrance to the spiteful maze in the film adaptation of “Harry Potter and the Goblet of Fire“, the fourth volume of her fantasy series. 此句虽然不算长,但

    25、是包含的信息量较大,引出了罗琳家门前的针叶树树篱,以及罗琳家的住处及其信息,作为文段的开篇,有必要将其住处这一基本信息首先提出来,然后再继续介绍家门前的针叶树树篱,会更为理所当然一些。句中的 they指的就是上句提到的针叶树树篱,与上句的结尾的“针叶树树篱”紧密相连,因此可以连成一句,省略本句主语。此句中翻译小说名字时,因为是有官方翻译版本的,因此尽量使用官方版本,相信大部分考生都对哈利波特系列小说比较熟悉了。在了解西方的文化时,我们在学习经典的过程中也要实时地关注现当代的一些优秀的作品,扩充自己的视野。 JK罗琳住在爱丁堡一座 17世纪的房屋,她家门前的针叶树树篱约有 20英尺高,比树篱面前

    26、的路灯还要高出些许,令人不禁联想起哈利波特电影版哈利波特与火焰杯(这是她魔幻系列小说的第四部)中危机四伏的迷宫入口。 Rowling, who, at forty-seven, is about to publish her first novel for adultsit is set in a contemporary Britain familiar with Jay-Z and online pornography, but is shaded with memories of her own, quite cheerless upbringinglives here with her

    27、 second husband, Neil Murray, a doctor, and their children. 罗琳后出现了一个由 who引导的后置定语从句,修饰前边的名词,而我们在翻译时若是修饰语长度适中,我们可以将修饰语放在主语的前边。这句话的后半部分包含了她的凄惨童年、与第二任丈夫在这里居住等信息,需要按照信息块将其划分为多个句子,使逻辑更加清晰。 47岁的罗琳即将出版她第一本成人小说小说设定在当代英国,一个饶舌歌手杰斯与网络色情盛行的年代。书中也夹杂了她自己凄惨的成长经历留下的回忆。她与第二任丈夫尼尔默里医生和他们的孩子一起住在这里。32.China“s programmes

    28、for addressing climate change domestically through its 12th Five-Year Plan are impressive. Accelerating progress on the low-carbon economy has worked in China“s favor as it has become a global leader in wind and solar power manufacturing. The clich that “when China sneezes, the rest of the world cat

    29、ches a cold“ can also be turned on its head. When China makes up its mind to lead, the rest of the world follows suit. Doha matters because the UNFCCC international climate negotiations are an important channel through which China can help shape the global development model in ways that re-enforce i

    30、ts low carbon economy. Europe is the largest market for Chinese solar power, but its internal negotiations on ramping up climate-change ambitionand therefore creating a larger market for Chinese goodsare being delayed by uncertainty over progress on a global climate regime. While Doha will not be the ambitious meeting the climate crisis requires, it will nonetheless be important for building momentum towards a comprehensive agreement in 2015. China“s role in ensuring


    注意事项

    本文(【考研类试卷】北京外国语大学翻译硕士英语学位MTI考试真题2013年及答案解析.doc)为本站会员(eventdump275)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开