欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > PDF文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    ISO 860-2007 Terminology work - Harmonization of concepts and terms《术语工作 概念和术语的统一》.pdf

    • 资源ID:1256026       资源大小:1,022KB        全文页数:24页
    • 资源格式: PDF        下载积分:10000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    ISO 860-2007 Terminology work - Harmonization of concepts and terms《术语工作 概念和术语的统一》.pdf

    1、 Numro de rfrence ISO 860:2007(F) ISO 2007NORME INTERNATIONALE ISO 860 Troisime dition 2007-11-15Travaux terminologiques Harmonisation des concepts et des termes Terminology work Harmonization of concepts and terms ISO 860:2007(F) PDF Exonration de responsabilit Le prsent fichier PDF peut contenir d

    2、es polices de caractres intgres. Conformment aux conditions de licence dAdobe, ce fichier peut tre imprim ou visualis, mais ne doit pas tre modifi moins que lordinateur employ cet effet ne bnficie dune licence autorisant lutilisation de ces polices et que celles-ci y soient installes. Lors du tlchar

    3、gement de ce fichier, les parties concernes acceptent de fait la responsabilit de ne pas enfreindre les conditions de licence dAdobe. Le Secrtariat central de lISO dcline toute responsabilit en la matire. Adobe est une marque dpose dAdobe Systems Incorporated. Les dtails relatifs aux produits logici

    4、els utiliss pour la cration du prsent fichier PDF sont disponibles dans la rubrique General Info du fichier; les paramtres de cration PDF ont t optimiss pour limpression. Toutes les mesures ont t prises pour garantir lexploitation de ce fichier par les comits membres de lISO. Dans le cas peu probabl

    5、e o surviendrait un problme dutilisation, veuillez en informer le Secrtariat central ladresse donne ci-dessous. DOCUMENT PROTG PAR COPYRIGHT ISO 2007 Droits de reproduction rservs. Sauf prescription diffrente, aucune partie de cette publication ne peut tre reproduite ni utilise sous quelque forme qu

    6、e ce soit et par aucun procd, lectronique ou mcanique, y compris la photocopie et les microfilms, sans laccord crit de lISO ladresse ci-aprs ou du comit membre de lISO dans le pays du demandeur. ISO copyright office Case postale 56 CH-1211 Geneva 20 Tel. + 41 22 749 01 11 Fax. + 41 22 749 09 47 E-ma

    7、il copyrightiso.org Web www.iso.org Publi en Suisse ii ISO 2007 Tous droits rservsISO 860:2007(F) ISO 2007 Tous droits rservs iii Sommaire Page Avant-propos. iv Introduction v 1 Domaine dapplication.1 2 Rfrences normatives .1 3 Termes et dfinitions.1 4 Harmonisation des concepts et des systmes de co

    8、ncepts 2 4.1 Variation conceptuelle 2 4.2 tude de faisabilit 2 4.3 Procdure dharmonisation3 5 Harmonisation des dfinitions des concepts .10 6 Harmonisation des termes10 6.1 Gnralits .10 6.2 Slection des termes.11 6.3 tablissement dquivalents, de synonymes et de variantes de termes.12 6.4 Amnagement

    9、terminologique.14 Annexe A (informative) 15 Bibliographie .16 ISO 860:2007(F) iv ISO 2007 Tous droits rservsAvant-propos LISO (Organisation internationale de normalisation) est une fdration mondiale dorganismes nationaux de normalisation (comits membres de lISO). Llaboration des Normes international

    10、es est en gnral confie aux comits techniques de lISO. Chaque comit membre intress par une tude a le droit de faire partie du comit technique cr cet effet. Les organisations internationales, gouvernementales et non gouvernementales, en liaison avec lISO participent galement aux travaux. LISO collabor

    11、e troitement avec la Commission lectrotechnique internationale (CEI) en ce qui concerne la normalisation lectrotechnique. Les Normes internationales sont rdiges conformment aux rgles donnes dans les Directives ISO/CEI, Partie 2. La tche principale des comits techniques est dlaborer les Normes intern

    12、ationales. Les projets de Normes internationales adopts par les comits techniques sont soumis aux comits membres pour vote. Leur publication comme Normes internationales requiert lapprobation de 75 % au moins des comits membres votants. Lattention est appele sur le fait que certains des lments du pr

    13、sent document peuvent faire lobjet de droits de proprit intellectuelle ou de droits analogues. LISO ne saurait tre tenue pour responsable de ne pas avoir identifi de tels droits de proprit et averti de leur existence. LISO 860 a t labore par le comit technique ISO/TC 37, Terminologie et autres resso

    14、urces linguistiques, sous-comit SC 1, Principes et mthodes. Cette troisime dition annule et remplace la deuxime dition (ISO 860:1996), dont elle constitue une rvision technique. ISO 860:2007(F) ISO 2007 Tous droits rservs v Introduction 0.1 Vue densemble En dpit de tous les efforts qui sont faits po

    15、ur coordonner les terminologies au fur et mesure de leur volution, il est invitable que lon continuera dutiliser des terminologies qui se recouvrent et manquent dhomognit, car les documents et les programmes daction sinscrivent dans des contextes diffrents. Des diffrences entre les concepts et des s

    16、imilitudes trompeuses au niveau de la dsignation freinent la communication. Les concepts et les termes voluent de faon diffrente selon les langues et les communauts linguistiques, en fonction de facteurs dordre professionnel, technique, scientifique, social, conomique, linguistique, culturel ou autr

    17、e. Une harmonisation est donc souhaitable, car des diffrences entre les concepts ne sont pas ncessairement apparents au niveau de la dsignation, une similitude au niveau de la dsignation ne signifie pas ncessairement que le concept quelle reprsente soit identique, des erreurs se produisent lorsquun

    18、concept unique est dsign par deux synonymes qui, par erreur, sont considrs comme dsignant deux concepts diffrents. Lharmonisation commence au niveau du concept pour se poursuivre au niveau du terme. Elle fait partie intgrante de la normalisation. 0.2 Conventions et systme de notation Dans la prsente

    19、 Norme internationale, les reprsentations en arborescence correspondent aux relations gnriques. Le systme de notation suivant est utilis tout au long de la prsente Norme internationale: les concepts sont entre guillemets; les dsignations sont en caractres gras; les caractres sont souligns; les codes

    20、 en langage alpha-2 sont en minuscules, en caractres gras et en italique; les codes de pays sont en majuscules; les exemples figurent dans des encadrs. NORME INTERNATIONALE ISO 860:2007(F) ISO 2007 Tous droits rservs 1 Travaux terminologiques Harmonisation des concepts et des termes 1 Domaine dappli

    21、cation La prsente Norme internationale spcifie une approche mthodologique prsidant lharmonisation des concepts, des systmes de concepts, des dfinitions et des termes. La prsente Norme internationale sapplique llaboration de terminologies harmonises, au niveau national ou international, dans un conte

    22、xte monolingue ou multilingue. 2 Rfrences normatives Les documents de rfrence suivants sont indispensables pour lapplication du prsent document. Pour les rfrences dates, seule ldition cite sapplique. Pour les rfrences non dates, la dernire dition du document de rfrence (y compris les ventuels amende

    23、ments) sapplique. ISO 704:2000 1) , Travail terminologique Principes et mthodes ISO 1087-1:2000 2) , Travaux terminologiques Vocabulaire Partie 1: Thorie et application ISO 10241:1992, Normes terminologiques internationales laboration et prsentation 3 Termes et dfinitions Pour les besoins du prsent

    24、document, les termes et dfinitions donns dans lISO 1087-1 ainsi que les suivants sappliquent. 3.1 harmonisation des concepts activit aboutissant ltablissement dune correspondance entre deux ou plusieurs concepts trs proches les uns des autres ou se recouvrant et prsentant des diffrences dordre profe

    25、ssionnel, technique, scientifique, social, conomique, linguistique, culturel, etc., afin de rduire ou dliminer des diffrences mineures NOTE Lharmonisation des concepts a pour but damliorer la communication. 3.2 harmonisation des systmes de concepts activit aboutissant ltablissement dune correspondan

    26、ce entre deux ou plusieurs systmes de concepts trs proches les uns des autres ou se recouvrant et prsentant des diffrences dordre professionnel, technique, scientifique, social, conomique, linguistique, culturel, etc., afin de rduire ou dliminer des diffrences mineures NOTE Lharmonisation des systme

    27、s de concepts a pour but damliorer la communication. 1) En cours de rvision. 2) rviser. ISO 860:2007(F) 2 ISO 2007 Tous droits rservs3.3 harmonisation des dfinitions activit aboutissant la description dun concept harmonis laide dune dfinition par comprhension qui reflte la position de ce concept dan

    28、s le systme de concepts harmonis 3.4 harmonisation des termes activit aboutissant la slection de dsignations dun concept harmonis dans diffrentes langues ou dans une mme langue NOTE Les termes harmoniss entre diffrentes langues sont des termes quivalents, les termes harmoniss dans une mme langue tan

    29、t des synonymes ou des variantes. 3.5 quivalence relation entre dsignations reprsentant le mme concept dans des langues diffrentes ISO 1087-1:2000, dfinition 3.4.21 4 Harmonisation des concepts et des systmes de concepts 4.1 Variation conceptuelle 4.1.1 Gnralits Les concepts pouvant varier lgrement

    30、du fait de diffrences dordre professionnel, technique, scientifique, social, conomique, linguistique, culturel, etc., lharmonisation de concepts ou de systmes de concepts spcifiques aidera rduire les ambiguts et les incomprhensions dans le cadre de la communication. Des exemples de variation concept

    31、uelle sont prsents dans lExemple 1. 4.1.2 EXEMPLE 1 Variations conceptuelles dues des diffrences dordre professionnel, scientifique, culturel ou socio-conomique Diffrences dordre Exemple professionnel Bachelor degree (licence) et licentiate degree ne sont pas exactement identiques dans diffrents pay

    32、s, mais sont suffisamment proches pour tre considrs comme des diplmes quivalents. scientifique En linguistique, mot varie en fonction des diffrentes thories linguistiques. culturel Pour les Europens, lAmrique du Nord comprend les tats-Unis et le Canada, tandis quaux Amriques, lAmrique du Nord corres

    33、pond la rgion comprenant le Canada, les tats-Unis et le Mexique. socio- conomique Le niveau de vie minimal acceptable peut tre diffrent dans le contexte des pays hautement industrialiss. 4.2 tude de faisabilit 4.2.1 Analyse prliminaire Avant dentreprendre une harmonisation de concepts, il faut exami

    34、ner les diffrences et les similitudes entre les concepts et les systmes de concepts, de manire tablir la faisabilit de lharmonisation. Les questions prliminaires poser sont les suivantes: Les systmes de concepts harmoniser relvent-ils du mme domaine? Comportent-ils les mmes concepts? Si leur contenu

    35、 se recoupe, faut-il axer le projet dharmonisation sur les recoupements ou sur lensemble des concepts des systmes harmoniser? Voir lAnnexe A. ISO 860:2007(F) ISO 2007 Tous droits rservs 3 4.2.2 Analyse du domaine Lharmonisation sera davantage possible si les conditions suivantes sont remplies: a) un

    36、 sous-ensemble de la terminologie du domaine a dj t harmonis; b) le domaine est bien tabli et relativement stable; c) il existe une tradition de normalisation dans le domaine. 4.2.3 Similitude des concepts Que le projet dharmonisation porte sur des concepts et des systmes de concepts dune mme langue

    37、 ou de plusieurs langues, il faut procder une comparaison prliminaire de certains concepts cls harmoniser dans chaque systme de concepts. Cette analyse doit dterminer: a) les caractres communs aux concepts tudis dans chaque systme de concepts 1) dans une langue, 2) dans plusieurs langues; b) les car

    38、actres qui diffrencient les concepts dun systme de concepts lautre 1) dans une langue, 2) dans plusieurs langues; c) les caractres essentiels pour chaque concept cl. Lharmonisation des concepts a plus de chances de succs si les conditions suivantes sont remplies: les concepts sont troitement lis et

    39、ont des caractres en commun; les caractres essentiels sont identiques ou similaires et refltent une perspective analogue dans un environnement donn professionnel, technique, scientifique, social, conomique, linguistique, culturel ou autre; il est possible dtablir une correspondance entre les concept

    40、s cls de chaque systme. 4.3 Procdure dharmonisation 4.3.1 Choix des concepts Le domaine dapplication du projet dharmonisation permettra de dterminer les concepts et les systmes de concepts harmoniser. 4.3.2 Comparaison des systmes de concepts Tous les systmes de concepts pertinents doivent tre compa

    41、rs, lidal tant dobtenir un nouvel ensemble de systmes de concepts comportant toute la matire provenant de toutes les sources harmoniser. Cependant, il peut exister des divergences en ce qui concerne les critres de subdivision qui justifient lexistence de systmes distincts, auquel cas le point de div

    42、ergence peut tre identifi. ISO 860:2007(F) 4 ISO 2007 Tous droits rservsLanalyse compare des diffrents systmes de concepts doit tenir compte des lments suivants: a) le nombre de concepts concerns; b) les relations entre les concepts; c) le degr de structuration; d) les critres de subdivision ayant s

    43、ervi ltablissement du systme de concepts. 4.3.3 Mise jour du systme de concepts harmonis Aprs avoir regroup la totalit du matriel pertinent pour constituer un ensemble de systmes de concepts en vue de la matrise gnrale, il faudra dcider de les retenir sous cette forme pour leur prsentation ou de les

    44、 dcomposer en vue dapplications particulires. Une autre approche consiste prsenter les systmes de concepts sous leur forme complte, mme si seule une partie concerne le contexte spcifique, en distinguant les concepts pertinents, par exemple en les mettant en gras ou en italique. En fonction du domain

    45、e dapplication du projet dharmonisation, il faut dcider a) de crer un systme de concepts harmonis lissue dune harmonisation russie, ou bien b) dadapter chaque systme de concepts afin de reflter le rsultat de lharmonisation. 4.3.4 Harmonisation des concepts isols 4.3.4.1 Gnralits Lanalyse des concept

    46、s doit se faire en comparant des caractres et non des dsignations. Dans la pratique, les caractres doivent figurer dans la dfinition et parfois dans la note explicative accompagnant chaque concept dun systme de concepts. Les dfinitions doivent provenir de sources fiables dans le domaine concern. lis

    47、sue de lanalyse compare des dfinitions dun concept, il faut dterminer laquelle des conditions dcrites de 4.3.4.2 4.3.4.5 sapplique. 4.3.4.2 Concepts identiques 4.3.4.2.1 Gnralits Les concepts des diffrents systmes de concepts sont parfaitement identiques et leurs caractres concident. Dans ce cas, le processus dharmonisation des concepts est inutile. Voir lExemple 2. Toutefois, lharmonisation des termes peut, par la suite, savrer ncessaire afin de choisir la dsignation dans chaque langue et


    注意事项

    本文(ISO 860-2007 Terminology work - Harmonization of concepts and terms《术语工作 概念和术语的统一》.pdf)为本站会员(hopesteam270)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开