欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > PDF文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    ITU-T B 16-1993 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《与物理量相关的特定术语使用》.pdf

    • 资源ID:794334       资源大小:56.85KB        全文页数:7页
    • 资源格式: PDF        下载积分:10000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    ITU-T B 16-1993 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《与物理量相关的特定术语使用》.pdf

    1、INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION)45G134 “ TELECOMMUNICATIONSTANDARDIZATION SECTOROF ITU-%!.3G0G0/(b) that the situation is particularly confused owing to the existence of three working languages, as can be seenfrom such texts as the Provisional Glossary of Telecommunications Terms published by

    2、the ITU in 1979;(c) that attempts at standardization have been made in certain countries, in vocabularies recently prepared bythe IEC and the JCG and in ISO International Standards,recommends(1) that certain terms linked with physical quatities should be used by authors and translators of ITU texts,

    3、according to the guidelines annexed to this Recommendation;(2) that these guidelines should be used to ensure that the term chosen to denote a quantity, fully describes itsnature;(3) that these guidelines should be followed when forming new terms or reviewing existing terms whichdeviate from the gui

    4、delines.ANNEX A(to Recommendation B.16)Guidelines for the use in ITU texts of certain terms linkedwith physical quantities in French, English and SpanishA.1 QuotientThe term “quotient” is used to express the result of the division of two numbers or two quantities. For example;when A/B = C, C is the

    5、quotient of A by B.This very general mathematical term is not used in the composition of the names of quantities, but does formpart of the definition of some of them.In the context of definitions, quotient is a difficult word to use in English as it is often much more practical touse the expression

    6、“A divided by B” rather than “the quotient of A by B”.Example: the pulse repetition frequency is the number of pulses in a pulse train divided by the duration of thepulse train.A.2 Coefficient and factorThe words ”coefficient” and “factor” are used for expressions representing the quotient of two qu

    7、antities. Theyare used to form terms expressing certain quantities._1)A similar text will be submitted to the CCIR as a revision of Recommendation 663.2 Fascicle I.3 - Rec. B.16A.2.1 CoefficientThe word “coefficient” is used when two quantities are of different kinds. A coefficient has therefore adi

    8、mension.Examples:EFSHall coefficienttemperature coefficientcoefficient of linear expansioncoefficient de Hallcoefficient de tempraturecoefficient de dilatationliniquecoeficiente de Hallcoeficiente de temperaturacoeficiente de dilatacin linealThe word “coefficient” is also used in mathematics to expr

    9、ess a number that multiplies the value of an algebraicquantity and in statistics (see ISO Standard 3534).Examples:EF Scoefficient of an equationcoefficient of correlationcoefficient of variationconfidence coefficient (level)coefficient dune quationcoefficient de corrlationcoefficient de variationniv

    10、eau de confiancecoeficiente de una ecuacincoeficiente de correlacincoeficiente de variacincoeficiente (nivel) deconfianzaA.2.2 FactorThe word “factor” is used when the two quantities are of the same kind. A factor is therefore dimensionless.Examples:EFSreflection factornoise factorquality factor (Q)

    11、figure of merit (M)facteur de rflexionfacteur de bruitfacteur de qualit (Q)facteur de qualit (M)factor de reflexionfactor de ruidofactor de calidad (Q)factor de calidad (M)A.3 ConstantThe term “constant” should only be used to denote an invariable number or quantity.Examples: mathematical constants

    12、such as pi, universal physical constants.EFSPlancks constantelectric constantmagnetic constantconstante de Planckconstante lectriqueconstante magntiqueconstante de Planckconstante elctricaconstante magnticaFascicle I.3 - Rec. B.16 3The word “constant” is sometimes used incorrectly, in conjunction wi

    13、th a qualifier, to indicate a variablecharacteristic quantity of a system or substance. In such cases, the use of the word is deprecated, and a specific termshould be used (frequently the word “coefficient” suitably qualified) or in French, in the absence of such a term, theword “caractristique”.Dep

    14、recated term Correct termEF SE F Sdielectricconstantpropagationconstantattenuationconstantphase constantconstantedilectriqueconstante depropagationconstantedaffaiblissementconstante dephaseconstantes dusolconstantedielctricaconstante depropagacinconstante deatenuacinconstante defaseconstantes delsue

    15、lopermittivitypropagationcoefficientattenuationcoefficientphasecoefficientpermittivitexposant liniquede propagationaffaiblissementliniquedphasageliniquecaractristiquesdu solpermitividadexponente linealde propagacincoeficiente deatenuacincoeficiente defasecaractersticasdel sueloHowever, the term “tim

    16、e constant” (E), “constante de temps” (F), “constante de tiempo” (S) is acceptable, as itis in common use.A.4 IndexIn French and Spanish the term “indice” (F), “ndice” (S) is sometimes used instead of “facteur” (F), “factor”(S). In English “index” is sometimes used instead of “ratio” in those cases

    17、where one of the two quantities is areference quantity.Examples:EF Srefractive indexmodulation indexindice de rfractionindice de modulationndice de refraccinndice de modulacinThe term also designates a quantity which is not clearly defined or which is identifiable rather than measurable.Example:EF S

    18、ionospheric index indice ionosphrique ndice ionosfrico4 Fascicle I.3 - Rec. B.16In all the above cases extension of the usage of the term is not recommended. It should be replaced whereverpossible by the terms coefficient, factor or (in English) ratio, or by a specific term of magnitude. Thus the Fr

    19、ench term“Lindice de force des sons” was replaced by “laffaiblissement pour la sonie”, “loudness rating” (E), “coeficiente desonoridad” (S).A.5 RatioThe term “ratio” is used to express the result of the division of two numbers or two quantities of the same kind.It may therefore be used in this case

    20、as an equivalent of the term “quotient”.Examples: Attenuation is defined as the ratio of two powers. Ratio of A to B. Ratio of width to height (picture).In English and in Spanish, the word “ratio” (”relacin”) is also used to explicitly indicate the fractionalexpression of the relationship between tw

    21、o quantities before the division is performed, e.g. written as a fraction or arelationship as 5/21 or 5:21 rather than the resulting 0.238. The two quantities may or may not be the same, e.g.power/weight ratio, relacin potencia/peso.In French and in Spanish the term “rapport” (F) (“relacin” (S) shou

    22、ld not be used when the two quantities arenot the same physical kind, or when they are of a different mathematical kind, for example, to express the quotient of avector or a tensor by a scalar number.The word is also used to form terms for expressing dimensionless quantities.Examples:EF Sstanding wa

    23、ve ratiosignal-to-noise ratioprotection ratioerror ratiorapport donde stationnairerapport signal sur bruitrapport de protectiontaux derreurrelacin de onda estacionariarelacin seal/ruidorelacin de proteccinproporcin de erroresNote Error ration is normally expressed as a decimal fraction, e.g. 4 10-5.

    24、A.6 Rate, ratio (E) ; Taux, dbit (F); Tasa/proporcin/frecuencia (S)The term “taux” in French designates a factor usually expressed as a percentage or any decimal fraction such asa thousandth or a millionth. It does not always correspond with the English term “rate”. In particular, it should not beus

    25、ed to express the relationship of a quantity with a unit of time. In such cases, an appropriate term such as “dbit” (F),“frquence” (F), “vitesse” (F) should be used. An exception which has been established by usage is “failure rate” (E),“taux de dfaillance” (F), “tasa de fallos” (S) in the field of

    26、reliability.Although in English the term “rate” may be used to express the relationship between two quantities of the samekind, it is generally used to express the relationship of quantities of a different kind (particularly a quantity per unit oftime). For expressing the proportion of errors in tel

    27、ecommunication however, the use of this term can be confusing andis deprecated. The term “ratio” should be used for this purpose.In Spanish, the term “tasa” should not be used to express the relationship between a quantity and the unit oftime. There are a number of different terms which should be us

    28、ed for this purpose depending on the quantity e.g.“velocidad” (S) for distance, “frecuencia” (S) for events, “caudal” (S) for volume flow, etc.Fascicle I.3 - Rec. B.16 5In Spanish, the term “tasa” is also frequently used incorrectly to indicate a factor or index usually expressed asa percentage or i

    29、n hundredths or as a smaller decimal fraction such as a thousandth or millionth. The use of this erm forthis term for this purpose in Spanish is deprecated and should be replaced by the term “proporcin” (S).Examples:EF Ssampling ratedigit ratefading raterain ratemodulation ratefailure rateerror rati

    30、o a)harmonic factormodulation factorfrquence dchantillonnagedbit numriquecadence dvanouissementintensit de pluierapidit de modulationtaux de dfaillacetaux derreurtaux dharmoniqestaux de modulationfrecuencia de muestreovelocidad digitalritmo de desvanecimientointensidad de lluviavelocidad de modulacintasa de fallosproporcin de erroresproporcin de armnicosfactor de modulacina)In English, “error rate” is used to denote the number of errors/unit time. In this case in French “frquencedes erreurs” may be used.


    注意事项

    本文(ITU-T B 16-1993 USE OF CERTAIN TERMS LINKED WITH PHYSICAL QUANTITIES《与物理量相关的特定术语使用》.pdf)为本站会员(livefirmly316)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开