欢迎来到麦多课文档分享! | 帮助中心 海量文档,免费浏览,给你所需,享你所想!
麦多课文档分享
全部分类
  • 标准规范>
  • 教学课件>
  • 考试资料>
  • 办公文档>
  • 学术论文>
  • 行业资料>
  • 易语言源码>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 麦多课文档分享 > 资源分类 > PDF文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    DB46 T 495-2019 海南特色旅游美食英文译写规范.pdf

    • 资源ID:1490484       资源大小:430.70KB        全文页数:11页
    • 资源格式: PDF        下载积分:5000积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5000积分(如需开发票,请勿充值!)
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    如需开发票,请勿充值!快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如需开发票,请勿充值!如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝扫码支付    微信扫码支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,交流精品资源
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    DB46 T 495-2019 海南特色旅游美食英文译写规范.pdf

    1、 ICS 03.200 A12 DB46 #-7 f= DB 46/ T 4952019 #(8$n5O9B?99 2019 - 11 - 20 9 2020 - 01 - 01 #-78 p-1* #G,+X1y 7F2+Xp9#$hOON-,9!BOON-!7| 2 ?99K+, ;GG_B yF2+X )O# Cooking Method) k?O (Main Ingredients) Taste) Fk?B3 (Main Seasonings) DB46/ T 4952019 2 4.2.3 5OD.)O#I-$BB5O =0 6n,(8:G+X )O#AE6A; ,)0F:= AG+

    2、X)O#k?O +in+,B ?TQ,B “Stewed Chicken in Coconuts” 4.2.7 )O#1V 8-(B?rB#/j?Lt$ A.1. 4.2.8 k?,6+B1V 8 GB/T 30240.9,?rB#/j?Lt$ A.2 4.2.9 )=(O,BmGF9 9! =0 , =9 =I+X1F(x,1 = )O #,*.p:8=3$B? + y6B,5O$5 E 4.2.11 # =,(85OG+X “)O# =,yB,N#k? +(#G ”,B # “$5 ”B “Stir-fried Leigong Costus Stems (The best harvest

    3、time is after thunderstorms, hence the name Leigong, the Thunder God in Chinese folklore.)” 4.2.12 # =,(85OG+X “)O# =,yB,N#k? +(#G ”,B# “,qL5 ”B “Braised Dongshan Mutton in Pork Bones Soup(named for its place of origin)” 4.2.13 #0,(85Oj)#(8FG+X “N#B#G)O#F# G?,Fu1y )”,B# “$5 ”B “Qing Buliang (a mixtu

    4、re of diced fruits, nuts, beans et al. served in coconut milk.)” 4.2.14 #AFA3+,(85OG+XA =FA3+ =)O#k?#G ” ,B#+ RB ” Tanka Salty Fish in Casseroles (Tanka, an ethnic subgroup in Hainan famous for living on boats.)” 4.2.15 G6W$h5OB/j?Lt% B.1 4.3 % CBC+O :, =A*+X=v XF: 90: ) Tender/Crunchy 8 G76,2 Tayan

    5、g Fried Rice-Noodles (named for its place of origin) 12 ;22 Danzhou Zongzi (named for its place of origin) 5 982 Five-colour Zongzi 6 #M5 Hainan Rice Cake Stuffed with Coconut Shreds 7 6 Jiandui (Deep-Fried Glutinous Rice Balls) 8 %E(6 Chengmai Beef Jerky (named for its place of origin) 10 3 Coffee

    6、Candy 11 ;2(2 Yiba (Steamed Glutinous Rice Cake Stuffed with Coconut and Peanuts) 12 TQ Qing Buliang (a mixture of diced fruits, nuts, beans et al. served in coconut milk 15 61- d Lemon Juice with Natural Salt 16 / Fushan Coffee (named for its place of origin) 17 L Xinglong Coffee (named for its pla

    7、ce of origin) 18 G Biang Rice Wine 19 9283 Sanya Crunchy Rice Candy (named for its place of origin) 20 3 Dingdong Sesame and Peanut Candy (named for the sound it makes when vendors cut it into shorter sections) 21 K*32G Puqian Vinasse Vinegar (named for its place of origin) 22 R9f (RG Fermented Fish

    8、 and Rice 23 PRR Dried Mackerel Slices 24 7|H Pickled Kumquats 25 3 Coconut Candy DB46/ T 4952019 8 B.3 :69B#/p 9! 1 TQ (,7 /O /4 ) Poached Wenchang Chicken Slices Shallow-fried Wenchang Chicken Slices Stir-fried then Braised Wenchang Chicken Slices (named for its place of origin) 2 TQ Stewed Chicke

    9、n in Coconut Water 3 8TQ Stewed Chicken with Betel Nut Flowers 4 90T (,7 /O /4 ) Poached Jiaji Duck Slices Shallow-fried Jiaji Duck Slices Stir-fried then Braised Jiaji Duck Slices (named for its place of origin) 5 *l#$YTu (,7 ) Poached Qionghai Goose Slices (named for its place of origin) 6 ,9Tu (,

    10、7 ) Poached Bailian Goose Slices (named for its place of origin) 7 7J)Z (,7 ) Poached Wuzhishan Pork Slices (named for its place of origin) 8 dQ)Z Roasted Lingao Piglet (named for its place of origin) 9 L5 (,7 /TF ) Braised Dongshan Mutton Stir-fried then Braised Dongshan Mutton (named for its place

    11、 of origin) 10 *l?T( ($5& ) Stir-fried Qiongzhong Beef (named for its place of origin) 11 + R Tanka Salty Fish in Casseroles (Tanka, an ethnic subgroup in Hainan famous for living on boats) 12 98) Steamed Hele Crab (named for its place of origin) 14 .#UBv7 (O /& ) Shallow-fried Shishan Black Doufu B

    12、raised Shishan Black Doufu (named for its place of origin) 15 : Vegetables in Casseroles 16 TQ, Stewed Chicken in Coconuts 17 6dTQ Stewed Chicken with Elephantopus Scaber (Elephantopus Scaber is local herb helps detoxify while heal the body.) 18 5?GR Stewed Seasonal Sea Fish with Sour Carambola and Tamarind (a halal dish) 19 T#q61T Stewed Huangliu Grown Duck (named for its place of origin) DB46/ T 4952019 9 _


    注意事项

    本文(DB46 T 495-2019 海南特色旅游美食英文译写规范.pdf)为本站会员(ownview251)主动上传,麦多课文档分享仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知麦多课文档分享(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2019 麦多课文库(www.mydoc123.com)网站版权所有
    备案/许可证编号:苏ICP备17064731号-1 

    收起
    展开